主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 32:35
>>
本节经文
文理和合譯本
耶和華擊民、以其使亞倫造犢也、
新标点和合本
耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
和合本2010(神版-简体)
耶和华降灾与百姓,因为他们和亚伦一起造了牛犊。
当代译本
耶和华击杀百姓,是因为他们曾与亚伦一起造牛犊。
圣经新译本
耶和华击杀人民是因为他们敬拜亚伦做的牛犊。
新標點和合本
耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華降災與百姓,因為他們和亞倫一起造了牛犢。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華降災與百姓,因為他們和亞倫一起造了牛犢。
當代譯本
耶和華擊殺百姓,是因為他們曾與亞倫一起造牛犢。
聖經新譯本
耶和華擊殺人民是因為他們敬拜亞倫做的牛犢。
呂振中譯本
永恆主擊殺了人民,是因為他們對亞倫造的牛犢所作的事的緣故。
文理委辦譯本
緣民使亞倫鑄犢、故耶和華降災於民。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是主降災於民、緣其造犢、即亞倫所造之犢、
New International Version
And the Lord struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
New International Reader's Version
The Lord struck the people with a plague. That’s because of what they did with the calf Aaron had made.
English Standard Version
Then the Lord sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.
New Living Translation
Then the Lord sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.
Christian Standard Bible
And the LORD inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
New American Standard Bible
Then the Lord struck the people with a plague, because of what they did with the calf which Aaron had made.
New King James Version
So the Lord plagued the people because of what they did with the calf which Aaron made.
American Standard Version
And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
Holman Christian Standard Bible
And the Lord inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.
King James Version
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
New English Translation
And the LORD sent a plague on the people because they had made the calf– the one Aaron made.
World English Bible
Yahweh struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
交叉引用
馬太福音 27:3-7
時、賣師者猶大、見耶穌定罪、則悔、反其金三十於祭司諸長長老、曰、我賣無辜者之血、有罪矣、僉曰、於我何與、爾自當之、猶大擲金於殿、退而自縊、祭司諸長取其金、曰、此乃血值、貯庫非宜、遂共議以其金市陶人田、以瘞旅、
出埃及記 32:25
摩西見民放恣、為亞倫所縱、貽笑於敵、
使徒行傳 1:18
斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、
出埃及記 32:4
亞倫受之、鎔鑄刻鏤為犢、眾曰、以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、
撒母耳記下 12:9-10
爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、
使徒行傳 7:41
維時乃造犢像獻祭焉、而喜己手之工、