<< 出埃及記 32:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    乃返耶和華所、曰、噫、斯民干重罪、以金造神像、
  • 新标点和合本
    摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己做了金像。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西回到耶和华那里,说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己造了金的神明。
  • 当代译本
    摩西回到耶和华那里,说:“唉,百姓犯了大罪,用金子为自己造了神像。
  • 圣经新译本
    于是,摩西回到耶和华那里,说:“唉,这人民犯了大罪,为自己做了金神像。
  • 新標點和合本
    摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己做了金像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己造了金的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西回到耶和華那裏,說:「唉!這百姓犯了大罪,為自己造了金的神明。
  • 當代譯本
    摩西回到耶和華那裡,說:「唉,百姓犯了大罪,用金子為自己造了神像。
  • 聖經新譯本
    於是,摩西回到耶和華那裡,說:“唉,這人民犯了大罪,為自己做了金神像。
  • 呂振中譯本
    於是摩西回到永恆主那裏說:『唉,這人民真地犯了大罪,為自己造了金神像。
  • 文理委辦譯本
    摩西復覲耶和華、曰斯民以金鑄上帝、陷罪綦重、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西復覲主曰、斯民獲大罪、為己鑄金神、
  • New International Version
    So Moses went back to the Lord and said,“ Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
  • New International Reader's Version
    So Moses went back to the Lord. He said,“ These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold for themselves.
  • English Standard Version
    So Moses returned to the Lord and said,“ Alas, this people has sinned a great sin. They have made for themselves gods of gold.
  • New Living Translation
    So Moses returned to the Lord and said,“ Oh, what a terrible sin these people have committed. They have made gods of gold for themselves.
  • Christian Standard Bible
    So Moses returned to the LORD and said,“ Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • New American Standard Bible
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Oh, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves!
  • New King James Version
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!
  • American Standard Version
    And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses returned to the Lord and said,“ Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.
  • King James Version
    And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
  • New English Translation
    So Moses returned to the LORD and said,“ Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.
  • World English Bible
    Moses returned to Yahweh, and said,“ Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.

交叉引用

  • 出埃及記 20:23
    勿造神像匹我、勿作金銀之像、
  • 出埃及記 32:30
    翌日、摩西告民曰、汝干重罪、我今上詣耶和華、爾罪庶幾可贖、
  • 申命記 9:18-19
    如昔伏於耶和華前、四十晝夜、不食不飲、因爾犯罪行惡、激耶和華怒、耶和華忿怒威烈、將殲滅爾、我畏懼之、然彼尚允我所祈、
  • 出埃及記 20:4
    勿雕偶像、勿造上天下地、地下水中、百物之像、
  • 以斯拉記 9:6-7
    曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、自我列祖迄今、世濟其惡、因我罪戾、我與我王祭司、付於列國王手、為其殺戮、虜掠攘奪、蒙恥含羞、有如今日、
  • 但以理書 9:8
    主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、
  • 以斯拉記 9:15
    以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、
  • 出埃及記 34:28
    摩西與耶和華同在、四十晝夜、不飲不食、耶和華以約法之十誡、書於二版、○
  • 但以理書 9:5
    我儕犯罪乖戾、行惡悖逆、離爾訓詞律例、
  • 但以理書 9:11
    以色列全族干犯爾律、轉而離爾、不聽爾言、故上帝僕摩西律中、所載之呪詛誓詞、臨於我躬、以我獲罪於上帝也、
  • 尼希米記 9:33
    所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、