主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 32:3
>>
本节经文
新标点和合本
百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
和合本2010(上帝版-简体)
众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
和合本2010(神版-简体)
众百姓就摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
当代译本
百姓就都摘下金耳环交给亚伦。
圣经新译本
全体人民就把他们耳上的金耳环都摘下来,送来给亚伦。
新標點和合本
百姓就都摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
和合本2010(上帝版-繁體)
眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
和合本2010(神版-繁體)
眾百姓就摘下他們耳上的金環,拿來給亞倫。
當代譯本
百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
聖經新譯本
全體人民就把他們耳上的金耳環都摘下來,送來給亞倫。
呂振中譯本
眾民就把他們耳朵上的金環都摘下來,拿來給亞倫。
文理和合譯本
民即脫之、以授亞倫、
文理委辦譯本
民即脫之、以授亞倫。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是民眾遂脫垂耳之金環、攜之予亞倫、
New International Version
So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
New International Reader's Version
So all the people took off their earrings. They brought them to Aaron.
English Standard Version
So all the people took off the rings of gold that were in their ears and brought them to Aaron.
New Living Translation
All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
Christian Standard Bible
So all the people took off the gold rings that were on their ears and brought them to Aaron.
New American Standard Bible
So all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron.
New King James Version
So all the people broke off the golden earrings which were in their ears, and brought them to Aaron.
American Standard Version
And all the people brake off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
Holman Christian Standard Bible
So all the people took off the gold rings that were on their ears and brought them to Aaron.
King James Version
And all the people brake off the golden earrings which[ were] in their ears, and brought[ them] unto Aaron.
New English Translation
So all the people broke off the gold earrings that were on their ears and brought them to Aaron.
World English Bible
All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
交叉引用
耶利米書 10:9
士師記 17:3-4
以賽亞書 46:6
那些不惜從錢袋裡倒出金子,用天平稱出銀子的人,雇用金匠造出神像,然後俯伏下拜。
以賽亞書 40:19-20
是偶像嗎?偶像不過是匠人所鑄造的——工匠為它鍍上金子,為它加工銀鏈。那窮得供奉不起的人,就挑選不會朽壞的木頭,為自己尋找巧匠,立起不會搖動的偶像。