<< 出埃及記 32:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西謂利未人曰、爾能不顧己之子女兄弟、今日必得奉事主之職、並蒙主今日賜福於爾、○
  • 新标点和合本
    摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西说:“今天你们要奉献自己来事奉耶和华,因为各人牺牲自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福给你们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西说:“今天你们要奉献自己来事奉耶和华,因为各人牺牲自己的儿子和弟兄,使耶和华今天赐福给你们。”
  • 当代译本
    摩西对利未人说:“今天你们已经把自己奉献给耶和华了,因为你们大义灭亲,祂必赐福给你们。”
  • 圣经新译本
    摩西说:“今天你们要奉献自己归耶和华为圣,因为各人牺牲了自己的儿子和兄弟,好使耶和华今天赐福给你们。”
  • 新標點和合本
    摩西說:「今天你們要自潔,歸耶和華為聖,各人攻擊他的兒子和弟兄,使耶和華賜福與你們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西說:「今天你們要奉獻自己來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西說:「今天你們要奉獻自己來事奉耶和華,因為各人犧牲自己的兒子和弟兄,使耶和華今天賜福給你們。」
  • 當代譯本
    摩西對利未人說:「今天你們已經把自己奉獻給耶和華了,因為你們大義滅親,祂必賜福給你們。」
  • 聖經新譯本
    摩西說:“今天你們要奉獻自己歸耶和華為聖,因為各人犧牲了自己的兒子和兄弟,好使耶和華今天賜福給你們。”
  • 呂振中譯本
    摩西說:『今天你們授聖職與自己歸永恆主了,因為各人犧牲了自己的兒子或弟兄,好使今天有祝福給予你們。』
  • 文理和合譯本
    摩西曾曰、今日爾當自潔、歸耶和華為聖、各擊子女昆弟、致蒙錫嘏於爾、○
  • 文理委辦譯本
    摩西曰、今日爾任職、奉事耶和華、攻爾子女兄弟、如是耶和華錫爾純嘏。○
  • New International Version
    Then Moses said,“ You have been set apart to the Lord today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day.”
  • New International Reader's Version
    Then Moses said to the Levites,“ You have been set apart for the Lord today. You fought against your own sons and brothers. And he has blessed you this day.”
  • English Standard Version
    And Moses said,“ Today you have been ordained for the service of the Lord, each one at the cost of his son and of his brother, so that he might bestow a blessing upon you this day.”
  • New Living Translation
    Then Moses told the Levites,“ Today you have ordained yourselves for the service of the Lord, for you obeyed him even though it meant killing your own sons and brothers. Today you have earned a blessing.”
  • Christian Standard Bible
    Afterward Moses said,“ Today you have been dedicated to the LORD, since each man went against his son and his brother. Therefore you have brought a blessing on yourselves today.”
  • New American Standard Bible
    Then Moses said,“ Dedicate yourselves today to the Lord— for every man has been against his son and against his brother— in order that He may bestow a blessing upon you today.”
  • New King James Version
    Then Moses said,“ Consecrate yourselves today to the Lord, that He may bestow on you a blessing this day, for every man has opposed his son and his brother.”
  • American Standard Version
    And Moses said, Consecrate yourselves to- day to Jehovah, yea, every man against his son, and against his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Afterward Moses said,“ Today you have been dedicated to the Lord, since each man went against his son and his brother. Therefore you have brought a blessing on yourselves today.”
  • King James Version
    For Moses had said, Consecrate yourselves to day to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
  • New English Translation
    Moses said,“ You have been consecrated today for the LORD, for each of you was against his son or against his brother, so he has given a blessing to you today.”
  • World English Bible
    Moses said,“ Consecrate yourselves today to Yahweh, for every man was against his son and against his brother, that he may give you a blessing today.”

交叉引用

  • 民數記 25:11-13
    祭司亞倫孫以利亞撒子非尼哈、在以色列人中為我熱中、致我向以色列人息怒、在我忌邪發怒之時、不以之翦滅、故爾當告非尼哈曰、我必賜之以平康之約、此即立彼與其子孫永為祭司之約、因彼為其天主熱中、為以色列人贖罪、○
  • 馬太福音 10:37
    愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、
  • 撒迦利亞書 13:3
    如復有人妄言未來事、妄言未來事或作妄述預言則生之之父母必責之曰、爾佯託主名而言、必不得生、生之之父母、必因其言未來事言末來事或作傳述預言下同刺之、
  • 約珥書 2:12-14
    主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、當切心痛悔、切心痛悔原文作裂爾心毋庸裂衣、歸誠於主爾之天主、蓋主具仁慈、懷矜憫、含忍不遽怒、大施恩惠、所定之災、回心不降、主或回心、留遺餘福、使爾得以在主爾之天主前、獻祭灌奠、亦未可知、
  • 箴言 21:3
    行義秉公、為主所悅、愈於悅獻祭、
  • 申命記 13:6-11
    如爾同母之兄弟、或爾子女、或爾愛妻、或爾密友、暗誘爾曰、我儕莫若往事異邦之神、此神即爾與爾祖素所未識者、即爾四周諸國之民所事之神、或離爾近、或離爾遠、自地此極至地彼極、爾毋從之、毋聽之、爾目毋顧惜之、毋矜恤之、毋隱其尤、必殺毋赦、殺之之時、爾先擊之、民後擊之、當以石擊之死、因欲誘爾違逆主爾之天主、即自伊及爾為奴之地導爾出者、以色列眾聞之必畏懼、不復行若是之惡事於爾中、○
  • 撒母耳記上 15:18-22
    當主遣爾之時、曾諭爾曰、亞瑪力人獲罪作惡、爾往攻之、翦滅殆盡、何不聽主之命、急於掠物、行惡於主前、掃羅謂撒母耳曰、我實聽主命、行主所遣我之途、擒亞瑪力王亞甲至、盡滅亞瑪力人、民於當滅者中、掠牛羊之嘉者、欲在吉甲祭主爾之天主、撒母耳曰、主豈悅火焚祭平安祭、不悅人聽從主命乎、聽命勝於獻祭、順從勝於牡羊脂、
  • 申命記 33:9-10
    因遵主命、守主約、論及父母、亦能言我未見之、不認兄弟、不識子女、以主之法度教雅各、以主之律例誨以色列、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、