-
Holman Christian Standard Bible
But Moses replied: It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
-
新标点和合本
摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音;我所听见的乃是人歌唱的声音。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
-
和合本2010(神版-简体)
摩西说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,我听见的是歌唱的声音。”
-
当代译本
摩西对他说:“这不是打胜仗的声音,也不是打败仗的声音,而是狂欢的声音。”
-
圣经新译本
摩西回答:“这不是战胜的呼声,也不是战败的呼声;我听见的是歌唱的声音。”
-
新標點和合本
摩西說:「這不是人打勝仗的聲音,也不是人打敗仗的聲音;我所聽見的乃是人歌唱的聲音。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,我聽見的是歌唱的聲音。」
-
當代譯本
摩西對他說:「這不是打勝仗的聲音,也不是打敗仗的聲音,而是狂歡的聲音。」
-
聖經新譯本
摩西回答:“這不是戰勝的呼聲,也不是戰敗的呼聲;我聽見的是歌唱的聲音。”
-
呂振中譯本
摩西說:『這不是打勝仗呼應的聲音,也不是打敗仗呼應的聲音;我所聽見的乃是唱和的聲音。』
-
文理和合譯本
曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、
-
文理委辦譯本
又曰、我聽其音、非勝非敗、乃謳歌之聲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、此非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、所聞者乃謳歌之聲、
-
New International Version
Moses replied:“ It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear.”
-
New International Reader's Version
Moses replied,“ It’s not the sound of winning. It’s not the sound of losing. It’s the sound of singing that I hear.”
-
English Standard Version
But he said,“ It is not the sound of shouting for victory, or the sound of the cry of defeat, but the sound of singing that I hear.”
-
New Living Translation
But Moses replied,“ No, it’s not a shout of victory nor the wailing of defeat. I hear the sound of a celebration.”
-
Christian Standard Bible
But Moses replied, It’s not the sound of a victory cry and not the sound of a cry of defeat; I hear the sound of singing!
-
New American Standard Bible
But he said,“ It is not the sound of the cry of victory, Nor is it the sound of the cry of defeat; But I hear the sound of singing.”
-
New King James Version
But he said:“ It is not the noise of the shout of victory, Nor the noise of the cry of defeat, But the sound of singing I hear.”
-
American Standard Version
And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome; but the noise of them that sing do I hear.
-
King James Version
And he said,[ It is] not the voice of[ them that] shout for mastery, neither[ is it] the voice of[ them that] cry for being overcome:[ but] the noise of[ them that] sing do I hear.
-
New English Translation
Moses said,“ It is not the sound of those who shout for victory, nor is it the sound of those who cry because they are overcome, but the sound of singing I hear.”
-
World English Bible
He said,“ It isn’t the voice of those who shout for victory. It is not the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear.”