-
新标点和合本
是神的工作,字是神写的,刻在版上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
版是上帝的工作,字是上帝写的字,刻在版上。
-
和合本2010(神版-简体)
版是神的工作,字是神写的字,刻在版上。
-
当代译本
石版是上帝做的,字是上帝刻的。
-
圣经新译本
法版是神的工作,字是神写的,刻在法版上。
-
新標點和合本
是神的工作,字是神寫的,刻在版上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
版是上帝的工作,字是上帝寫的字,刻在版上。
-
和合本2010(神版-繁體)
版是神的工作,字是神寫的字,刻在版上。
-
當代譯本
石版是上帝做的,字是上帝刻的。
-
聖經新譯本
法版是神的工作,字是神寫的,刻在法版上。
-
呂振中譯本
版是上帝作的,字是上帝寫的,勒在版上。
-
文理和合譯本
其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其板乃天主所作、其上之文字、亦為天主所書、或作亦為天主之文字鐫於板上、
-
New International Version
The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
-
New International Reader's Version
The tablets were the work of God. The words had been written by God. They had been carved on the tablets.
-
English Standard Version
The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
-
New Living Translation
These tablets were God’s work; the words on them were written by God himself.
-
Christian Standard Bible
The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
-
New American Standard Bible
The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.
-
New King James Version
Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
-
American Standard Version
And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
-
Holman Christian Standard Bible
The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.
-
King James Version
And the tables[ were] the work of God, and the writing[ was] the writing of God, graven upon the tables.
-
New English Translation
Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
-
World English Bible
The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.