主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 32:14
>>
本节经文
文理和合譯本
耶和華乃回意、不降禍於其民、○
新标点和合本
于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。
和合本2010(上帝版-简体)
于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
和合本2010(神版-简体)
于是耶和华改变心意,不把所说的灾祸降给他的百姓。
当代译本
耶和华听了摩西的话,就心生怜悯,不把所说的灾祸降在百姓身上。
圣经新译本
于是,耶和华改变初衷,不把他所说的祸降在他的人民身上。
新標點和合本
於是耶和華後悔,不把所說的禍降與他的百姓。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是耶和華改變心意,不把所說的災禍降給他的百姓。
和合本2010(神版-繁體)
於是耶和華改變心意,不把所說的災禍降給他的百姓。
當代譯本
耶和華聽了摩西的話,就心生憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
聖經新譯本
於是,耶和華改變初衷,不把他所說的禍降在他的人民身上。
呂振中譯本
於是永恆主就改變心意不降災禍,就是他說、要向他人民施行的。
文理委辦譯本
耶和華聞之、悔其前言、不加禍於民。○
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是主悔其前言、或作轉怒回瞋不降所言之禍於己民、
New International Version
Then the Lord relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.
New International Reader's Version
Then the Lord took pity on his people. He didn’t destroy them as he had said he would.
English Standard Version
And the Lord relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people.
New Living Translation
So the Lord changed his mind about the terrible disaster he had threatened to bring on his people.
Christian Standard Bible
So the LORD relented concerning the disaster he had said he would bring on his people.
New American Standard Bible
So the Lord relented of the harm which He said He would do to His people.
New King James Version
So the Lord relented from the harm which He said He would do to His people.
American Standard Version
And Jehovah repented of the evil which he said he would do unto his people.
Holman Christian Standard Bible
So the Lord relented concerning the disaster He said He would bring on His people.
King James Version
And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
New English Translation
Then the LORD relented over the evil that he had said he would do to his people.
World English Bible
So Yahweh turned away from the evil which he said he would do to his people.
交叉引用
詩篇 106:45
為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
約拿書 3:10
上帝見其所為、咸離惡途、乃回厥意、不降所言之災、
撒母耳記下 24:16
天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、
耶利米書 26:19
猶大王希西家、及猶大眾、豈致之於死乎、王非寅畏耶和華、而求其恩、致耶和華回意、不降所言之災乎、今我行此、乃自害己命耳、
約拿書 4:2
禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、
耶利米書 18:8
如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、
耶利米書 26:13
今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、
歷代志上 21:15
上帝遣使往滅耶路撒冷、將滅之時、耶和華見之、悔降斯禍、遂諭施剿之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、立於耶布斯人阿珥楠之禾場、
申命記 32:26
我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、
約珥書 2:13
當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、