-
New International Version
“ See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
-
新标点和合本
“看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
-
和合本2010(神版-简体)
“你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
-
当代译本
“看啊,在犹大支派中我已经亲自选出户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,
-
圣经新译本
“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
-
新標點和合本
「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你看,我已經題名召猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列。
-
當代譯本
「看啊,在猶大支派中我已經親自選出戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,
-
聖經新譯本
“看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
-
呂振中譯本
『看哪,猶大支派中戶珥的孫子烏利的兒子比撒列、我已經按名召他:
-
文理和合譯本
試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、
-
文理委辦譯本
猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我特選召原文作我以名召猶大支派戶珥孫烏利子比撒列、
-
New International Reader's Version
He said,“ I have chosen Bezalel, the son of Uri. Uri is the son of Hur. Bezalel is from the tribe of Judah.
-
English Standard Version
“ See, I have called by name Bezalel the son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
-
New Living Translation
“ Look, I have specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
-
Christian Standard Bible
“ Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
-
New American Standard Bible
“ See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
-
New King James Version
“ See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
-
American Standard Version
See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Look, I have appointed by name Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah.
-
King James Version
See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
-
New English Translation
“ See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
-
World English Bible
“ Behold, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.