<< 出埃及記 31:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、
  • 新标点和合本
    精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 和合本2010(神版)
    供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
  • 当代译本
    还有精工制做的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,
  • 圣经新译本
    彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
  • 新標點和合本
    精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,
  • 和合本2010(上帝版)
    供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 和合本2010(神版)
    供祭司職分用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,
  • 當代譯本
    還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 聖經新譯本
    彩衣和亞倫祭司的聖衣,以及他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 呂振中譯本
    編褶的衣服和聖衣、就是祭司亞倫和他兒子們供祭司職分的衣服、
  • 文理委辦譯本
    覆蓋之布、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在聖所奉事時所用之繡華衣、與祭司亞倫之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
  • New International Version
    and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • New International Reader's Version
    the sacred clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests
  • English Standard Version
    and the finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, for their service as priests,
  • New Living Translation
    the beautifully stitched garments— the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • Christian Standard Bible
    the specially woven garments, both the holy garments for the priest Aaron and the garments for his sons to serve as priests,
  • New American Standard Bible
    the woven garments as well: the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, with which to carry out their priesthood;
  • New King James Version
    the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,
  • American Standard Version
    and the finely wrought garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • Holman Christian Standard Bible
    the specially woven garments, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests,
  • King James Version
    And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office,
  • New English Translation
    the woven garments, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons, to minister as priests,
  • World English Bible
    the finely worked garments— the holy garments for Aaron the priest, the garments of his sons to minister in the priest’s office—

交叉引用

  • 利未記 8:7-8
    以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以聖衣、束以良工所織之紳、亦予補服、置烏陵土明於其中、
  • 民數記 4:5-14
    移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、施獺皮其上、覆以純藍之布、而貫其杠、陳餅之几、覆以藍布、盤匙與灌奠之盂盃、及恆陳之餅、悉置其上、覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、覆以獺皮、悉置於架、以藍布覆金壇、蓋以獺皮、而貫其杠、聖所供事之器、裹以藍布、蓋以獺皮、悉置於架、祭壇之灰必棄、覆以紫布、火鼎、鈎、鏟、盆、及凡屬壇之器、悉置其上、蓋以獺皮、而貫其杠、
  • 出埃及記 39:1-43
    以藍紫絳三色之縷、作供事聖所精製之衣、暨亞倫之聖服、循耶和華所諭摩西之命、以金與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布作聖衣、擣金成片、切之為絲、與藍紫絳三色之縷、及精枲相間、良工之製、作肩帶二、綴其前後、使之相連、其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、循耶和華所諭摩西之命、○琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、置於聖衣之肩帶、以為以色列人之誌石、循耶和華所諭摩西之命、○作補服、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、補服方而複、長廣各一布指、上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、二為青玉、藍玉、金鋼石、三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、以精金作鏈、形如編索、屬於補服、作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭摩西之命、○作聖衣內之長衣、其色純藍、中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下之緣、以精金作鈴、繫於石榴間、在衣下四周之緣、鈴與石榴相間、在衣下之四周、衣此服以任職、循耶和華所諭摩西之命、○以織成之精枲布、為亞倫及其子作裏衣、以細枲布作冠、及華美頭巾、以撚綫細枲布作袴、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷作紳、良工之製、循耶和華所諭摩西之命、○以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、繫以藍紃、綴於冠前、循耶和華所諭摩西之命、○於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、法匱與其杠、施恩座、幾與其器、陳設之餅、精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、金壇膏香、外帷門㡘、銅壇銅網、其杠與器、浴盤與座、院帷及柱與座、院門之㡘、及索與釘、會幕所用諸器、供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、
  • 利未記 8:13
    遂攜亞倫諸子進前、衣之以衣、束之以帶、冠之以冠、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 出埃及記 28:1-43
    宜自以色列族中、引爾兄亞倫、及其子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、進於爾前、立為祭司、以奉事我、為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、所當製之衣、乃補服、聖衣、長衣、及縱橫相間之裏衣、並冠與紳、必為爾兄亞倫、暨其子製聖服、俾任祭司職、以奉事我、製以金絲、與藍紫絳三色之縷、及細枲布、○作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、必有肩帶二、綴其前後、使之相連、其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、六名在此、六名在彼、咸序以齒、用玉工鐫印法、鐫以色列諸子之名於二玉、嵌於金闌、置二玉於聖衣之肩帶、以為以色列諸子之誌石、亞倫荷其名於兩肩、為記於耶和華前、以金作闌、用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○作補服用以斷事、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、補服方而複、長廣各一布指、上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、二為青玉、藍玉、金鋼石、三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、以精金作鏈、形如編索、屬於補服、作金環二、置於補服兩端、以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、亞倫入聖所時、必將斷事補服、所載以色列諸子之名、服之於膺、在耶和華前、永以為誌、以烏陵與土明、置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、○作聖衣內之長衣、其色純藍、中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、衣下四周、石榴與金鈴相間、亞倫任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、○以精金作牌、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、繫以藍紃、綴於冠前、使亞倫戴於額、以色列人奉獻聖物、有何罪愆、亞倫任之、恆戴其牌於額、俾獻禮者、蒙耶和華悅納、以精枲織裏衣、縱橫相間、以細枲布為冠、又以繡工製紳、○為亞倫子製衣、與紳及冠、以彰榮美、衣爾兄亞倫及其子、且沐以膏、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、以枲作袴、自腰至髀、以蔽下體、亞倫與子進會幕、近祭壇、供事於聖所、必服之、免其負罪而死、此於亞倫暨其後裔、永為定例、