-
文理委辦譯本
薄暮燃燈時、亦必焚香於其上、炷香我耶和華前、歷代勿替。
-
新标点和合本
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
-
和合本2010(上帝版-简体)
黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。
-
和合本2010(神版-简体)
黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。
-
当代译本
黄昏点灯的时候,他也要在耶和华面前烧香,世世代代都要如此。
-
圣经新译本
傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
-
新標點和合本
黃昏點燈的時候,他要在耶和華面前燒這香,作為世世代代常燒的香。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
黃昏點燈的時候,亞倫也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前常燒的香。
-
和合本2010(神版-繁體)
黃昏點燈的時候,亞倫也要燒這香。這是你們世世代代在耶和華面前常燒的香。
-
當代譯本
黃昏點燈的時候,他也要在耶和華面前燒香,世世代代都要如此。
-
聖經新譯本
傍晚,亞倫點燈的時候,也要燒這香,在耶和華面前作你們世世代代不斷的香。
-
呂振中譯本
傍晚時分、亞倫點燈的時候,他也要燒這香,做你們在永恆主面前代代不斷的香。
-
文理和合譯本
薄暮燃燈時、亦必焚之、是為歷世恆焚之香、在耶和華前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
暮、亞倫燃燈時、亦焚香於其上、當歷代恆焚香於主前、
-
New International Version
He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
-
New International Reader's Version
He must burn incense again when he lights the lamps at sunset. Incense must be burned regularly in front of the Lord. Do it for all time to come.
-
English Standard Version
and when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn it, a regular incense offering before the Lord throughout your generations.
-
New Living Translation
And each evening when he lights the lamps, he must again burn incense in the Lord’s presence. This must be done from generation to generation.
-
Christian Standard Bible
When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn incense. There is to be an incense offering before the LORD throughout your generations.
-
New American Standard Bible
And when Aaron sets up the lamps at twilight, he shall burn incense. There shall be perpetual incense before the Lord throughout your generations.
-
New King James Version
And when Aaron lights the lamps at twilight, he shall burn incense on it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
-
American Standard Version
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.
-
Holman Christian Standard Bible
When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn incense. There is to be an incense offering before the Lord throughout your generations.
-
King James Version
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
-
New English Translation
When Aaron sets up the lamps around sundown he is to burn incense on it; it is to be a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
-
World English Bible
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.