-
文理和合譯本
凡作此香以嗅之者、必絕於民中、
-
新标点和合本
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
-
和合本2010(神版-简体)
为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。”
-
当代译本
任何人若仿制这香,自己拿来私用,必从民中被铲除。”
-
圣经新译本
无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”
-
新標點和合本
凡做香和這香一樣,為要聞香味的,這人要從民中剪除。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
-
和合本2010(神版-繁體)
為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」
-
當代譯本
任何人若仿製這香,自己拿來私用,必從民中被剷除。」
-
聖經新譯本
無論誰製香和這香相似,為要聞香的味道的,這人就一定要從他的族人中被剪除。”
-
呂振中譯本
凡作香和這香一樣、去聞香氣的、這人必須從他的族人中被剪除。』
-
文理委辦譯本
凡循是法而製香、以芳馨悅己者、則必絕之民中。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
-
New International Version
Whoever makes incense like it to enjoy its fragrance must be cut off from their people.”
-
New International Reader's Version
Whoever makes incense in the same way to enjoy its sweet smell must be separated from their people.”
-
English Standard Version
Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people.”
-
New Living Translation
Anyone who makes incense like this for personal use will be cut off from the community.”
-
Christian Standard Bible
Anyone who makes something like it to smell its fragrance must be cut off from his people.”
-
New American Standard Bible
Whoever makes any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people.”
-
New King James Version
Whoever makes any like it, to smell it, he shall be cut off from his people.”
-
American Standard Version
Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.
-
Holman Christian Standard Bible
Anyone who makes something like it to smell its fragrance must be cut off from his people.”
-
King James Version
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
-
New English Translation
Whoever makes anything like it, to use as perfume, will be cut off from his people.”
-
World English Bible
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”