<< 出埃及記 3:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    摩西對上帝說:『我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?』
  • 新标点和合本
    摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对上帝说:“我是什么人,竟能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 当代译本
    但摩西对上帝说:“我是谁啊?怎么能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 圣经新译本
    摩西对神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 新標點和合本
    摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對上帝說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 當代譯本
    但摩西對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 聖經新譯本
    摩西對神說:“我是誰,竟能到法老那裡去,把以色列人從埃及領出來呢?”
  • 文理和合譯本
    摩西對上帝曰、我何人斯、得詣法老、而導以色列人出埃及乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西對曰、我何人斯、焉得見法老、導以色列族出埃及乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西對天主曰、我何人斯、焉可往見法老、而導以色列族出伊及乎、
  • New International Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”
  • New International Reader's Version
    But Moses spoke to God.“ Who am I that I should go to Pharaoh?” he said.“ Who am I that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • English Standard Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?”
  • New Living Translation
    But Moses protested to God,“ Who am I to appear before Pharaoh? Who am I to lead the people of Israel out of Egypt?”
  • Christian Standard Bible
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • New American Standard Bible
    But Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?”
  • New King James Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
  • American Standard Version
    And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • King James Version
    And Moses said unto God, Who[ am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • New English Translation
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • World English Bible
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:18
    大衛對掃羅說:『我,我是誰?我有甚麼身分?我父的家族在以色列中是甚麼樣的家?而我要做王的女婿啊?』
  • 出埃及記 6:12
    摩西對永恆主抗議說:『看哪,以色列人尚且不聽我,法老怎肯聽我呢?我又是個拙口笨舌的人!』
  • 哥林多後書 3:5
    並不是說我們憑着自己能夠以甚麼事為出於自己。我們之所以能夠的、乃是出於上帝;
  • 耶利米書 1:6
    我就說:『啊,主永恆主啊,你看;我不曉得說話,因為我年輕。』
  • 以賽亞書 6:5-8
    我說:『我有禍啦!我完啦!因為我是個嘴脣不潔淨的人,又住在嘴脣不潔淨的人民中,因為我親眼看見了大君王、萬軍之永恆主。』有一個撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着燒𤏲的石炭,是用火剪從祭壇上取來的。他將炭觸着我的口,說:『看哪,這炭觸着你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪就得赦除。』我聽見主的聲音說:『我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?』我說:『我在這裏,請差遣我。』
  • 撒母耳記下 7:18
    於是大衛王進去,恭坐在永恆主面前,說:『我主永恆主啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟帶領了我到這地步?
  • 哥林多後書 2:16
    對後一種人呢、就做徹頭徹尾死之氣味,對前一種人呢、就做徹頭徹尾活之氣味。要作這些事、誰能夠呢?
  • 使徒行傳 7:23-25
    『約四十歲的時候、他心中起意,要去看望看望他的同胞以色列人。他看見一個人受欺負,就護庇他,為受欺壓的伸冤,擊打了埃及人。滿以為弟兄們必能曉得上帝是要藉着他的手施拯救與他們;而他們卻不曉得。
  • 列王紀上 3:9
    求你賜給你僕人能聽案件的心,可以為你人民判斷,能夠辨別好壞;因為誰能為你這數量這麼重的人民判斷呢?』
  • 列王紀上 3:7
    永恆主我的上帝啊,如今你使僕人接替我父親大衛作王,但我簡直是小孩,我不曉得怎樣出入。
  • 出埃及記 4:10-13
    摩西對永恆主說:『主啊,我不是善於說話的人:昨天不是,前天不是,從你對僕人說話時以後也不是;因為我本是口舌遲鈍的。』永恆主對他說:『誰使人有口呢?誰使人口啞、耳聾、眼明、眼瞎呢?豈不是我永恆主麼?現在去吧,我一定要賜給你口才,要指教你所應當說的。』摩西說:『主啊,你要差遣誰經手去作,就差遣誰吧。』