-
New English Translation
and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.
-
新标点和合本
要宰这羊,把血洒在坛的周围。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
-
和合本2010(神版-简体)
你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。
-
当代译本
然后宰羊,把血洒在祭坛的四周。
-
圣经新译本
你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
-
新標點和合本
要宰這羊,把血灑在壇的周圍。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
-
當代譯本
然後宰羊,把血灑在祭壇的四周。
-
聖經新譯本
你要宰殺這公綿羊,取些羊血,灑在祭壇的周圍。
-
呂振中譯本
你要宰這公綿羊,把血潑在祭壇的四圍。
-
文理和合譯本
於焉宰之、以血灑於壇之四周、
-
文理委辦譯本
必宰是羊、灑血於壇四周、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾宰是羊、以血灑於祭臺之四圍、
-
New International Version
Slaughter it and take the blood and splash it against the sides of the altar.
-
New International Reader's Version
Kill it. Take the blood and splash it against the sides of the altar.
-
English Standard Version
and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar.
-
New Living Translation
Then slaughter the ram, and splatter its blood against all sides of the altar.
-
Christian Standard Bible
You are to slaughter the ram, take its blood, and splatter it on all sides of the altar.
-
New American Standard Bible
and you shall slaughter the ram and take its blood and sprinkle it around on the altar.
-
New King James Version
and you shall kill the ram, and you shall take its blood and sprinkle it all around on the altar.
-
American Standard Version
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and sprinkle it round about upon the altar.
-
Holman Christian Standard Bible
You are to slaughter the ram, take its blood, and sprinkle it on all sides of the altar.
-
King James Version
And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle[ it] round about upon the altar.
-
World English Bible
You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar.