-
World English Bible
The skillfully woven band, which is on it, shall be like its work and of the same piece; of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
-
新标点和合本
其上巧工织的带子,要和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以弗得的精致带子,要以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起。
-
和合本2010(神版-简体)
以弗得的精致带子,要以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起。
-
当代译本
用金线和细麻线及蓝色、紫色、朱红色的线精工制作一条带子,缝在以弗得上,连成一整件。
-
圣经新译本
以弗得上面的带子,它的巧工要和以弗得一样,用来束上以弗得,要用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做成。
-
新標點和合本
其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以弗得的精緻帶子,要以一樣的手藝,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製,與以弗得接連在一起。
-
和合本2010(神版-繁體)
以弗得的精緻帶子,要以一樣的手藝,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製,與以弗得接連在一起。
-
當代譯本
用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作一條帶子,縫在以弗得上,連成一整件。
-
聖經新譯本
以弗得上面的帶子,它的巧工要和以弗得一樣,用來束上以弗得,要用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做成。
-
呂振中譯本
大祭司那巧設圖案製成的聖裲襠的帶子、就是在聖裲襠上頭的、要用一樣的作法,並且和它連在一塊;是金線、藍紫色紫紅色朱紅色線和撚的麻絲作的。
-
文理和合譯本
其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、
-
文理委辦譯本
用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以弗得上之帶、與以弗得同一製法、皆用金絲、與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻製之、
-
New International Version
Its skillfully woven waistband is to be like it— of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
-
New International Reader's Version
Its skillfully made waistband must be like the apron. The waistband must be part of the apron itself. Make the waistband out of thin gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen.
-
English Standard Version
And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
-
New Living Translation
The decorative sash will be made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
-
Christian Standard Bible
The artistically woven waistband that is on the ephod must be of one piece, according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
-
New American Standard Bible
The skillfully woven band of its overlay, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of violet and purple and scarlet material and fine twisted linen.
-
New King James Version
And the intricately woven band of the ephod, which is on it, shall be of the same workmanship, made of gold, blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen.
-
American Standard Version
And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
-
Holman Christian Standard Bible
The artistically woven waistband that is on the ephod must be of one piece, according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
-
King James Version
And the curious girdle of the ephod, which[ is] upon it, shall be of the same, according to the work thereof;[ even of] gold,[ of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
-
New English Translation
The artistically woven waistband of the ephod that is on it is to be like it, of one piece with the ephod, of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.