-
和合本2010(上帝版-简体)
要用细麻编织内袍,用细麻做礼冠,又以刺绣的手艺做腰带。
-
新标点和合本
要用杂色细麻线织内袍,用细麻布做冠冕,又用绣花的手工做腰带。
-
和合本2010(神版-简体)
要用细麻编织内袍,用细麻做礼冠,又以刺绣的手艺做腰带。
-
当代译本
“要用杂色的细麻线织成祭司的内袍,用细麻布做礼冠,腰带上要有刺绣,
-
圣经新译本
你要用细麻线编织杂色内袍,用细麻布做礼冠,又用刺绣的手工做腰带。
-
新標點和合本
要用雜色細麻線織內袍,用細麻布做冠冕,又用繡花的手工做腰帶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要用細麻編織內袍,用細麻做禮冠,又以刺繡的手藝做腰帶。
-
和合本2010(神版-繁體)
要用細麻編織內袍,用細麻做禮冠,又以刺繡的手藝做腰帶。
-
當代譯本
「要用雜色的細麻線織成祭司的內袍,用細麻布做禮冠,腰帶上要有刺繡,
-
聖經新譯本
你要用細麻線編織雜色內袍,用細麻布做禮冠,又用刺繡的手工做腰帶。
-
呂振中譯本
『你要拿麻絲線間格編製內袍,拿麻絲布作禮冠,用刺繡的方法作長腰帶。
-
文理和合譯本
以精枲織裏衣、縱橫相間、以細枲布為冠、又以繡工製紳、○
-
文理委辦譯本
織棉、縱橫相間、製為衣冠、惟紳則以絺繡。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以白細麻織斗紋之內袍、又以白細麻布作冠、又以繡工法作大帶、
-
New International Version
“ Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
-
New International Reader's Version
“ Make the inner robe out of fine linen. And make the turban out of fine linen. The belt must be made by a person who sews skillfully.
-
English Standard Version
“ You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
-
New Living Translation
“ Weave Aaron’s patterned tunic from fine linen cloth. Fashion the turban from this linen as well. Also make a sash, and decorate it with colorful embroidery.
-
Christian Standard Bible
“ You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.
-
New American Standard Bible
“ And you shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.
-
New King James Version
“ You shall skillfully weave the tunic of fine linen thread, you shall make the turban of fine linen, and you shall make the sash of woven work.
-
American Standard Version
And thou shalt weave the coat in checker work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the embroiderer.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to weave the tunic from fine linen, make a turban of fine linen, and make an embroidered sash.
-
King James Version
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre[ of] fine linen, and thou shalt make the girdle[ of] needlework.
-
New English Translation
You are to weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen, and make the sash the work of an embroiderer.
-
World English Bible
You shall weave the tunic with fine linen. You shall make a turban of fine linen. You shall make a sash, the work of the embroiderer.