<< อพยพ 28:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里;亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又要将乌陵和土明放在决断胸袋里;亚伦进到耶和华面前的时候,要放在心上。这样,亚伦在耶和华面前要把以色列人的决断胸袋常常带着,放在心上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又要将乌陵和土明放在决断胸袋里;亚伦进到耶和华面前的时候,要放在心上。这样,亚伦在耶和华面前要把以色列人的决断胸袋常常带着,放在心上。”
  • 当代译本
    又要把乌陵和土明放在胸牌里面,亚伦到耶和华面前的时候,要佩带这胸牌,以便明白上帝的旨意,为以色列人做决定。
  • 圣经新译本
    你要把乌陵和土明放在作决断用的胸牌里。亚伦进入耶和华面前的时候,它们要带在胸前;这样,亚伦就在耶和华面前常常把以色列众子的决断带在胸前。
  • 新標點和合本
    又要將烏陵和土明放在決斷的胸牌裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在胸前,在耶和華面前常將以色列人的決斷牌帶在胸前。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又要將烏陵和土明放在決斷胸袋裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要放在心上。這樣,亞倫在耶和華面前要把以色列人的決斷胸袋常常帶着,放在心上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又要將烏陵和土明放在決斷胸袋裏;亞倫進到耶和華面前的時候,要放在心上。這樣,亞倫在耶和華面前要把以色列人的決斷胸袋常常帶着,放在心上。」
  • 當代譯本
    又要把烏陵和土明放在胸牌裡面,亞倫到耶和華面前的時候,要佩帶這胸牌,以便明白上帝的旨意,為以色列人做決定。
  • 聖經新譯本
    你要把烏陵和土明放在作決斷用的胸牌裡。亞倫進入耶和華面前的時候,它們要帶在胸前;這樣,亞倫就在耶和華面前常常把以色列眾子的決斷帶在胸前。
  • 呂振中譯本
    你要將烏陵土明放在判斷的胸牌裏;亞倫進到永恆主面前的時候、那兩塊要在他的胸前;這樣,亞倫就在永恆主面前將判斷以色列人的責任不斷地帶在胸前。
  • 文理和合譯本
    以烏陵與土明、置於補服內、亞倫覲耶和華時、服之於膺、亞倫必將以色列族斷事之具、服之於膺、在耶和華前、○
  • 文理委辦譯本
    以烏陵土明置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、為以色列族鑑察事理於我前、恆久不輟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以烏陵與土明置於胸牌內、使亞倫至耶和華前時服於膺、如是、亞倫於耶和華前、可常服以色列族決斷之物於膺、○
  • New International Version
    Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron’s heart whenever he enters the presence of the Lord. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the Lord.
  • New International Reader's Version
    Also put the Urim and Thummim into the chest cloth. Then they will be over Aaron’s heart when he comes to serve the Lord. In that way, Aaron will always have what he needs to make decisions for the people of Israel. He will carry the Urim and Thummim over his heart while he is serving the Lord.
  • English Standard Version
    And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before the Lord. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the Lord regularly.
  • New Living Translation
    Insert the Urim and Thummim into the sacred chestpiece so they will be carried over Aaron’s heart when he goes into the Lord’s presence. In this way, Aaron will always carry over his heart the objects used to determine the Lord’s will for his people whenever he goes in before the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Place the Urim and Thummim in the breastpiece for decisions, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the LORD. Aaron will continually carry the means of decisions for the Israelites over his heart before the LORD.
  • New American Standard Bible
    And you shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.
  • New King James Version
    And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord. So Aaron shall bear the judgment of the children of Israel over his heart before the Lord continually.
  • American Standard Version
    And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually.
  • Holman Christian Standard Bible
    Place the Urim and Thummim in the breastpiece for decisions, so that they will also be over Aaron’s heart whenever he comes before the Lord. Aaron will continually carry the means of decisions for the Israelites over his heart before the Lord.
  • King James Version
    And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
  • New English Translation
    “ You are to put the Urim and the Thummim into the breastpiece of decision; and they are to be over Aaron’s heart when he goes in before the LORD. Aaron is to bear the decisions of the Israelites over his heart before the LORD continually.
  • World English Bible
    You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron’s heart, when he goes in before Yahweh. Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually.

交叉引用

  • เนหะมีย์ 7:65
    The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim. (niv)
  • เอสรา 2:63
    The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim. (niv)
  • เลวีนิติ 8:8
    He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece. (niv)
  • กันดารวิถี 27:21
    He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:8
    About Levi he said:“ Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah; you contended with him at the waters of Meribah. (niv)
  • 1ซามูเอล 28:6
    He inquired of the Lord, but the Lord did not answer him by dreams or Urim or prophets. (niv)
  • 1ซามูเอล 30:7-8
    Then David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelek,“ Bring me the ephod.” Abiathar brought it to him,and David inquired of the Lord,“ Shall I pursue this raiding party? Will I overtake them?”“ Pursue them,” he answered.“ You will certainly overtake them and succeed in the rescue.” (niv)
  • ฮีบรู 4:15
    For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are— yet he did not sin. (niv)
  • 2โครินธ์ 6:11-12
    We have spoken freely to you, Corinthians, and opened wide our hearts to you.We are not withholding our affection from you, but you are withholding yours from us. (niv)
  • 2โครินธ์ 12:15
    So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less? (niv)
  • ฟีลิปปี 1:7-8
    It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 20:18
    The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said,“ Who of us is to go up first to fight against the Benjamites?” The Lord replied,“ Judah shall go first.” (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 1:1
    After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord,“ Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?” (niv)
  • เศคาริยาห์ 6:13
    It is he who will build the temple of the Lord, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.’ (niv)
  • ฮีบรู 2:17
    For this reason he had to be made like them, fully human in every way, in order that he might become a merciful and faithful high priest in service to God, and that he might make atonement for the sins of the people. (niv)
  • ฮีบรู 9:12
    He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, thus obtaining eternal redemption. (niv)
  • 2โครินธ์ 7:3
    I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you. (niv)
  • 1ซามูเอล 23:9-12
    When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest,“ Bring the ephod.”David said,“ Lord, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? Lord, God of Israel, tell your servant.” And the Lord said,“ He will.”Again David asked,“ Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?” And the Lord said,“ They will.” (niv)
  • ฮีบรู 9:24
    For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence. (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 20:23
    The Israelites went up and wept before the Lord until evening, and they inquired of the Lord. They said,“ Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites?” The Lord answered,“ Go up against them.” (niv)
  • ผู้วินิจฉัย 20:27-28
    And the Israelites inquired of the Lord.( In those days the ark of the covenant of God was there,with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked,“ Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded,“ Go, for tomorrow I will give them into your hands.” (niv)