-
New American Standard Bible
So Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the Holy Place, as a memorial before the Lord continually.
-
新标点和合本
亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚伦进圣所的时候,要把刻着以色列儿子名字的决断胸袋带着,放在心上,在耶和华面前常作纪念。
-
和合本2010(神版-简体)
亚伦进圣所的时候,要把刻着以色列儿子名字的决断胸袋带着,放在心上,在耶和华面前常作纪念。
-
当代译本
亚伦进圣所时,要佩戴这块刻着以色列众子名字的胸牌,在耶和华面前常作纪念。
-
圣经新译本
亚伦进入圣所的时候,要把作决断用的胸牌,上面有以色列众子的名字,带在胸前,在耶和华面前常作记念。
-
新標點和合本
亞倫進聖所的時候,要將決斷胸牌,就是刻着以色列兒子名字的,帶在胸前,在耶和華面前常作紀念。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞倫進聖所的時候,要把刻着以色列兒子名字的決斷胸袋帶着,放在心上,在耶和華面前常作紀念。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞倫進聖所的時候,要把刻着以色列兒子名字的決斷胸袋帶着,放在心上,在耶和華面前常作紀念。
-
當代譯本
亞倫進聖所時,要佩戴這塊刻著以色列眾子名字的胸牌,在耶和華面前常作紀念。
-
聖經新譯本
亞倫進入聖所的時候,要把作決斷用的胸牌,上面有以色列眾子的名字,帶在胸前,在耶和華面前常作記念。
-
呂振中譯本
亞倫進聖所的時候、要將判斷胸牌上以色列兒子們的名字、帶在胸前,在永恆主面前不斷地記着。
-
文理和合譯本
亞倫入聖所時、必將斷事補服、所載以色列諸子之名、服之於膺、在耶和華前、永以為誌、
-
文理委辦譯本
黼掛用以鑑察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞倫入聖所時、須將決斷之胸牌載有以色列諸子之名者服於膺、在耶和華前以為永誌、
-
New International Version
“ Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the Lord.
-
New International Reader's Version
“ When Aaron enters the Holy Room, he will carry the names of the sons of Israel over his heart. Their names will be on the chest cloth of decision. They will be a continuing reminder while he is serving the Lord.
-
English Standard Version
So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the Lord.
-
New Living Translation
“ In this way, Aaron will carry the names of the tribes of Israel on the sacred chestpiece over his heart when he goes into the Holy Place. This will be a continual reminder that he represents the people when he comes before the Lord.
-
Christian Standard Bible
“ Whenever he enters the sanctuary, Aaron is to carry the names of Israel’s sons over his heart on the breastpiece for decisions, as a continual reminder before the LORD.
-
New King James Version
“ So Aaron shall bear the names of the sons of Israel on the breastplate of judgment over his heart, when he goes into the holy place, as a memorial before the Lord continually.
-
American Standard Version
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before Jehovah continually.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Whenever he enters the sanctuary, Aaron is to carry the names of Israel’s sons over his heart on the breastpiece for decisions, as a continual reminder before the Lord.
-
King James Version
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy[ place], for a memorial before the LORD continually.
-
New English Translation
Aaron will bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of decision over his heart when he goes into the holy place, for a memorial before the LORD continually.
-
World English Bible
Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.