<< Exodus 28:11 >>

本节经文

  • King James Version
    With the work of an engraver in stone,[ like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
  • 新标点和合本
    要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要以雕刻宝石的手艺,如同刻印章,把以色列儿子的名字刻在这两块宝石上,并把宝石镶在金槽里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要以雕刻宝石的手艺,如同刻印章,把以色列儿子的名字刻在这两块宝石上,并把宝石镶在金槽里。
  • 当代译本
    要用工匠雕刻图章的方法将他们的名字刻在两块宝石上,把宝石镶在两个金框里面。
  • 圣经新译本
    好像宝石雕刻匠刻印章一样,你要把以色列众子的名字刻在这两块宝石上,要把它们镶嵌在金槽中。
  • 新標點和合本
    要用刻寶石的手工,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字,刻這兩塊寶石,要鑲在金槽上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要以雕刻寶石的手藝,如同刻印章,把以色列兒子的名字刻在這兩塊寶石上,並把寶石鑲在金槽裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要以雕刻寶石的手藝,如同刻印章,把以色列兒子的名字刻在這兩塊寶石上,並把寶石鑲在金槽裏。
  • 當代譯本
    要用工匠雕刻圖章的方法將他們的名字刻在兩塊寶石上,把寶石鑲在兩個金框裡面。
  • 聖經新譯本
    好像寶石雕刻匠刻印章一樣,你要把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,要把它們鑲嵌在金槽中。
  • 呂振中譯本
    你要用鐫刻寶石者的手工刻印章、將以色列兒子的名字、刻這兩塊寶石,用工夫使它們嵌在金槽裏。
  • 文理和合譯本
    用玉工鐫印法、鐫以色列諸子之名於二玉、嵌於金闌、
  • 文理委辦譯本
    猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鐫以色列諸子之名於二寶石上、須按玉工鐫印之法鐫之、嵌於金槽、
  • New International Version
    Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
  • New International Reader's Version
    Carve the names of the sons of Israel on the two stones the way a jewel cutter would carve them. Then put the stones in fancy gold settings.
  • English Standard Version
    As a jeweler engraves signets, so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall enclose them in settings of gold filigree.
  • New Living Translation
    Engrave these names on the two stones in the same way a jeweler engraves a seal. Then mount the stones in settings of gold filigree.
  • Christian Standard Bible
    Engrave the two stones with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
  • New American Standard Bible
    As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.
  • New King James Version
    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel. You shall set them in settings of gold.
  • American Standard Version
    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel: thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.
  • Holman Christian Standard Bible
    Engrave the two stones with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal. Mount them, surrounded with gold filigree settings.
  • New English Translation
    You are to engrave the two stones with the names of the sons of Israel with the work of an engraver in stone, like the engravings of a seal; you are to have them set in gold filigree settings.
  • World English Bible
    With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the children of Israel. You shall make them to be enclosed in settings of gold.

交叉引用

  • Exodus 28:36
    And thou shalt make a plate[ of] pure gold, and grave upon it,[ like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
  • Exodus 28:21
    And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names,[ like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
  • Ephesians 1:13
    In whom ye also[ trusted], after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • Zechariah 3:9
    For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone[ shall be] seven eyes: behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts, and I will remove the iniquity of that land in one day.
  • Exodus 28:13-14
    And thou shalt make ouches[ of] gold;And two chains[ of] pure gold at the ends;[ of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
  • Revelation 7:2
    And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
  • Ephesians 4:30
    And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
  • Jeremiah 22:24
    [ As] I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;
  • Exodus 39:6
    And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
  • Exodus 39:18
    And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
  • 2 Timothy 2 19
    Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
  • Exodus 39:13
    And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper:[ they were] inclosed in ouches of gold in their inclosings.
  • Exodus 28:25
    And[ the other] two ends of the two wreathen[ chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put[ them] on the shoulderpieces of the ephod before it.