-
新标点和合本
“你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
-
当代译本
要用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线绣制圣幕的门帘。
-
圣经新译本
“你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
-
新標點和合本
「你要拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
-
當代譯本
要用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製聖幕的門簾。
-
聖經新譯本
“你要給帳幕的門口做塊簾子,要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻編織而成。
-
呂振中譯本
『你要給帳棚的出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的線和撚的麻絲、用刺繡的方法來作。
-
文理和合譯本
以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
-
文理委辦譯本
用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
-
New International Version
“ For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen— the work of an embroiderer.
-
New International Reader's Version
“ Make a curtain for the entrance to the tent. Make it out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. Have a person who sews skillfully make it.
-
English Standard Version
“ You shall make a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework.
-
New Living Translation
“ Make another curtain for the entrance to the sacred tent. Make it of finely woven linen and embroider it with exquisite designs, using blue, purple, and scarlet thread.
-
Christian Standard Bible
“ For the entrance to the tent you are to make a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen.
-
New American Standard Bible
“ You shall also make a curtain for the doorway of the tent of violet, purple, and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver.
-
New King James Version
“ You shall make a screen for the door of the tabernacle, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver.
-
American Standard Version
And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.
-
Holman Christian Standard Bible
“ For the entrance to the tent you are to make a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen.
-
King James Version
And thou shalt make an hanging for the door of the tent,[ of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
-
New English Translation
“ You are to make a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twined linen, the work of an embroiderer.
-
World English Bible
“ You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer.