-
新标点和合本
又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
-
和合本2010(神版-简体)
然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。”
-
当代译本
他又把约书念给百姓听,百姓听了都说:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐,我们愿意顺服。”
-
圣经新译本
他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
-
新標點和合本
又將約書念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
-
和合本2010(神版-繁體)
然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
-
當代譯本
他又把約書念給百姓聽,百姓聽了都說:「我們願意遵行耶和華的一切吩咐,我們願意順服。」
-
聖經新譯本
他又把約書拿過來,念給人民聽;他們說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行和聽從。”
-
呂振中譯本
又將約書念給人民聽;眾民說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』
-
文理和合譯本
宣讀約書、俾民聽聞、僉曰、耶和華所言、我悉遵行、
-
文理委辦譯本
以盟約之詞、誦於民聽。僉曰、耶和華所諭、我必遵行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以約書誦與民聽、民曰、凡主所命之言、我必聽從遵行、
-
New International Version
Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded,“ We will do everything the Lord has said; we will obey.”
-
New International Reader's Version
Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They answered,“ We will do everything the Lord has told us to do. We will obey him.”
-
English Standard Version
Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said,“ All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.”
-
New Living Translation
Then he took the Book of the Covenant and read it aloud to the people. Again they all responded,“ We will do everything the Lord has commanded. We will obey.”
-
Christian Standard Bible
He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded,“ We will do and obey all that the LORD has commanded.”
-
New American Standard Bible
Then he took the Book of the Covenant and read it as the people listened; and they said,“ All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!”
-
New King James Version
Then he took the Book of the Covenant and read in the hearing of the people. And they said,“ All that the Lord has said we will do, and be obedient.”
-
American Standard Version
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.
-
Holman Christian Standard Bible
He then took the covenant scroll and read it aloud to the people. They responded,“ We will do and obey everything that the Lord has commanded.”
-
King James Version
And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
-
New English Translation
He took the Book of the Covenant and read it aloud to the people, and they said,“ We are willing to do and obey all that the LORD has spoken.”
-
World English Bible
He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said,“ We will do all that Yahweh has said, and be obedient.”