<< 出埃及記 24:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西下山,向百姓陳述耶和華一切的命令和典章。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行。」
  • 新标点和合本
    摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。”
  • 当代译本
    摩西下山把耶和华的话和法令都告诉百姓,百姓齐声回答:“我们愿意遵行耶和华的一切吩咐。”
  • 圣经新译本
    摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。”
  • 新標點和合本
    摩西下山,將耶和華的命令典章都述說與百姓聽。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西下山,向百姓陳述耶和華一切的命令和典章。眾百姓齊聲說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行。」
  • 當代譯本
    摩西下山把耶和華的話和法令都告訴百姓,百姓齊聲回答:「我們願意遵行耶和華的一切吩咐。」
  • 聖經新譯本
    摩西下來,把耶和華的一切話和一切典章都向人民講述;人民都同聲回答,說:“耶和華吩咐的一切話,我們都必遵行。”
  • 呂振中譯本
    摩西來到,將永恆主的一切話、一切典章、都向人民敘說;眾民都齊聲答應說:『永恆主所說的話、我們都要遵行。』
  • 文理和合譯本
    摩西以耶和華之言與律、往告於民、民同聲對曰、耶和華所言、我悉遵行、
  • 文理委辦譯本
    摩西以耶和華所諭命令法度、遍告億兆、同聲對曰、耶和華所諭、我必遵行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西下、以主之諸言諸例告於民、民同聲應曰、凡主所諭之言、我必遵行、
  • New International Version
    When Moses went and told the people all the Lord’s words and laws, they responded with one voice,“ Everything the Lord has said we will do.”
  • New International Reader's Version
    Moses went and told the people all the Lord’ s words and laws. They answered with one voice. They said,“ We will do everything the Lord has told us to do.”
  • English Standard Version
    Moses came and told the people all the words of the Lord and all the rules. And all the people answered with one voice and said,“ All the words that the Lord has spoken we will do.”
  • New Living Translation
    Then Moses went down to the people and repeated all the instructions and regulations the Lord had given him. All the people answered with one voice,“ We will do everything the Lord has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    Moses came and told the people all the commands of the LORD and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice,“ We will do everything that the LORD has commanded.”
  • New American Standard Bible
    Then Moses came and reported to the people all the words of the Lord and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said,“ All the words which the Lord has spoken we will do!”
  • New King James Version
    So Moses came and told the people all the words of the Lord and all the judgments. And all the people answered with one voice and said,“ All the words which the Lord has said we will do.”
  • American Standard Version
    And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses came and told the people all the commands of the Lord and all the ordinances. Then all the people responded with a single voice,“ We will do everything that the Lord has commanded.”
  • King James Version
    And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
  • New English Translation
    Moses came and told the people all the LORD’s words and all the decisions. All the people answered together,“ We are willing to do all the words that the LORD has said,”
  • World English Bible
    Moses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said,“ All the words which Yahweh has spoken will we do.”

交叉引用

  • 出埃及記 19:8
    百姓都同聲回答:「凡耶和華所說的,我們一定遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 出埃及記 24:7
    然後,他拿起約書來,念給百姓聽。他們說:「耶和華所吩咐的一切,我們都必遵行,也必聽從。」
  • 約書亞記 24:22
    約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
  • 申命記 6:1
    「這是耶和華-你們的上帝所吩咐要教導你們的誡命、律例、典章,叫你們在所要過去得為業的地上遵行,
  • 申命記 4:1
    「現在,以色列啊,聽我所教導你們的律例典章,要遵行,好使你們存活,得以進入耶和華-你們列祖之上帝所賜給你們的地,承受為業。
  • 申命記 4:45
    這些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及後對他們說的,
  • 申命記 4:5
    看,我照着耶和華-我的上帝所吩咐我的,將律例和典章教導你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。
  • 申命記 5:27-28
    求你近前去,聽耶和華-我們上帝所要說的一切話,將耶和華-我們上帝對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』「你們對我說的話,耶和華都聽見了。耶和華對我說:『這百姓對你說的話,我聽見了;他們所說的都對。
  • 申命記 5:1
    摩西召集以色列眾人,對他們說:「以色列啊,要聽我今日在你們耳中所吩咐的律例典章,要學習,謹守遵行。
  • 出埃及記 21:1-23
    「你在百姓面前所要立的典章是這樣:「你若買希伯來人作奴僕,他服事你六年,第七年他可以自由,白白地離去。他若單身來就可以單身去;他若是有妻子的,他的妻子可以同他離去。若他主人給他娶了妻,妻子為他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自離去。倘若奴僕聲明:『我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由離去。』他的主人就要帶他到審判官前,再帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就要永遠服事主人。「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。主人若選定她歸自己,後來看不順眼,就要允許她贖身;主人既然對她失信,就沒有權柄把她賣給外邦人。主人若選定她給自己的兒子,就當照女兒的規矩對待她。若另娶一個,她的飲食、衣服和房事不可減少。若不向她行這三樣,她就可以白白離去,不必付贖金。」「打人致死的,必被處死。他若不是出於預謀,而是上帝交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。人若蓄意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的壇那裏,也當把他捉去處死。「打父母的,必被處死。「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。「咒罵父母的,必被處死。「人若彼此爭吵,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的人沒有死去,卻要躺臥在床,若他還能起來扶杖行走,那打他的可免處刑,卻要賠償他不能工作的損失,並要把他完全醫好。「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。若能撐過一兩天,主人就不必受懲罰,因為那是他的財產。「人若彼此打鬥,傷害有孕的婦人,以致胎兒掉了出來,隨後卻無別的傷害,那傷害她的人,總要按婦人的丈夫所提出的,照審判官所裁定的賠償。若有別的傷害,就要以命抵命,
  • 申命記 11:1
    「你要愛耶和華-你的上帝,天天遵守他的吩咐、律例、典章、誡命。
  • 加拉太書 3:19-20
    這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。但中保本不是為單方設立的;上帝卻是一位。
  • 申命記 5:31
    至於你,可以站在我這裏,我要將一切誡命、律例、典章傳給你。你要教導他們,使他們在我賜他們為業的地上遵行。』