<< Exodus 24:14 >>

本节经文

  • King James Version
    And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur[ are] with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
  • 新标点和合本
    摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
  • 当代译本
    离开之前,摩西吩咐长老说:“你们在这里等候我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起,百姓当中有什么诉讼的事情,可以交给他们处理。”
  • 圣经新译本
    但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”
  • 新標點和合本
    摩西對長老說:「你們在這裏等着,等到我們再回來,有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫和戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪,亞倫和戶珥與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
  • 當代譯本
    離開之前,摩西吩咐長老說:「你們在這裡等候我們回來。亞倫和戶珥跟你們在一起,百姓當中有什麼訴訟的事情,可以交給他們處理。」
  • 聖經新譯本
    但摩西對長老說:“你們要在這裡等候我們,直到我們再回到你們那裡來。看哪!這裡有亞倫和戶珥與你們在一起,誰有訴訟的案件,都可以到他們那裡去。”
  • 呂振中譯本
    摩西對長老說:『你們停留在這裏等着我們,直到我們再回到你們這裏來。看哪,這兒有亞倫跟戶珥同你們在一起;誰有案件,都可以找他們去。』
  • 文理和合譯本
    先告諸長老曰、爾曹處此、以待我反、爾有亞倫戶珥同在、有訟者可詣之、
  • 文理委辦譯本
    未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有亞倫戶耳在、人有訟事、可往諮諏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    未登之先、謂長老曰、爾曹在此、待我儕返、有亞倫戶珥偕爾、人有訟事、可至其前、
  • New International Version
    He said to the elders,“ Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them.”
  • New International Reader's Version
    He said to the elders,“ Wait for us here until we come back to you. Aaron and Hur are with you. Anyone who has a problem can go to them.”
  • English Standard Version
    And he said to the elders,“ Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute, let him go to them.”
  • New Living Translation
    Moses told the elders,“ Stay here and wait for us until we come back. Aaron and Hur are here with you. If anyone has a dispute while I am gone, consult with them.”
  • Christian Standard Bible
    He told the elders,“ Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them.”
  • New American Standard Bible
    But to the elders he said,“ Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a legal matter, have him approach them.”
  • New King James Version
    And he said to the elders,“ Wait here for us until we come back to you. Indeed, Aaron and Hur are with you. If any man has a difficulty, let him go to them.”
  • American Standard Version
    And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told the elders,“ Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute should go to them.”
  • New English Translation
    He told the elders,“ Wait for us in this place until we return to you. Here are Aaron and Hur with you. Whoever has any matters of dispute can approach them.”
  • World English Bible
    He said to the elders,“ Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.”

交叉引用

  • Exodus 17:10
    So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • Exodus 17:12
    But Moses’ hands[ were] heavy; and they took a stone, and put[ it] under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • Genesis 22:5
    And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
  • Exodus 32:1
    And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for[ as for] this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
  • 1 Samuel 13 8-1 Samuel 13 13
    And he tarried seven days, according to the set time that Samuel[ had appointed]: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and[ that] thou camest not within the days appointed, and[ that] the Philistines gathered themselves together at Michmash;Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
  • 1 Samuel 10 8
    And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings,[ and] to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.
  • Exodus 18:25-26
    And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.