<< 出埃及記 23:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋容其居爾境內、恐誘爾獲罪於我、爾若事其神、則必陷於罪網、
  • 新标点和合本
    他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若侍奉他们的神,这必成为你的网罗。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
  • 当代译本
    也不可让这些民族住在你的土地上,免得他们使你得罪我,你若供奉他们的神明,必因此而陷入网罗。”
  • 圣经新译本
    不可让他们住在你的境内,恐怕他们使你得罪我;如果你事奉他们的神,这必成为你的网罗。”
  • 新標點和合本
    他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若事奉他們的神,這必成為你的網羅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 當代譯本
    也不可讓這些民族住在你的土地上,免得他們使你得罪我,你若供奉他們的神明,必因此而陷入網羅。」
  • 聖經新譯本
    不可讓他們住在你的境內,恐怕他們使你得罪我;如果你事奉他們的神,這必成為你的網羅。”
  • 呂振中譯本
    別讓他們住在你的地上,恐怕他們使你犯罪敵擋我;你若事奉他們的神,這就會餌誘你入於網羅。』
  • 文理和合譯本
    毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
  • 文理委辦譯本
    勿容之居斯土、恐誘爾獲罪於我、若奉其上帝、則必陷爾於坎阱。
  • New International Version
    Do not let them live in your land or they will cause you to sin against me, because the worship of their gods will certainly be a snare to you.”
  • New International Reader's Version
    Do not let them live in your land. If you do, they will cause you to sin against me. If you worship their gods, that will certainly be a trap for you.”
  • English Standard Version
    They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • New Living Translation
    They must not live in your land, or they will cause you to sin against me. If you serve their gods, you will be caught in the trap of idolatry.”
  • Christian Standard Bible
    They must not remain in your land, or else they will make you sin against me. If you serve their gods, it will be a snare for you.”
  • New American Standard Bible
    They shall not live in your land, otherwise they will make you sin against Me; for if you serve their gods, it is certain to be a snare to you.”
  • New King James Version
    They shall not dwell in your land, lest they make you sin against Me. For if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • American Standard Version
    They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    They must not remain in your land, or else they will make you sin against Me. If you worship their gods, it will be a snare for you.”
  • King James Version
    They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
  • New English Translation
    They must not live in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”
  • World English Bible
    They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me, for if you serve their gods, it will surely be a snare to you.”

交叉引用

  • 詩篇 106:36
    崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
  • 申命記 7:16
    主爾之天主所將付爾列邦之民、爾必滅之、勿加矜恤、勿事其神、恐使爾陷於網羅、
  • 出埃及記 34:12
    爾所往之地、慎毋與其居民立約、恐其居於爾中、陷爾於罪網、
  • 士師記 2:3
    今我有言曰、必不驅逐斯民於爾前、被為荊棘於爾脇、或作為攻爾之敵彼之諸神、必陷爾於網羅、
  • 約書亞記 23:13
    則當知主爾之天主、必不復逐此諸族之民於爾前、斯民必為陷爾之網羅、必為陷爾之網羅或作必陷爾於網羅為鞭於爾脇、為剌於爾目、直至爾曹滅亡、於主爾天主所賜爾之美地、
  • 申命記 12:30
    彼見滅於爾前之後、慎毋隨其惡俗陷於罪網、毋求其所敬之神、毋自言此諸國之民、如何事其諸神、我亦欲如是行、
  • 申命記 7:2-3
    主爾之天主以之付爾、為爾所敗、則必殲滅之殆盡、勿與立約、勿加矜恤、爾與彼勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • 撒母耳記上 18:21
    掃羅自謂、以女予之、如設網羅、使非利士人害之、遂謂大衛曰、我之二女、今必以其一妻爾、
  • 列王紀上 14:16
    因耶羅波安干犯罪戾、使以色列人陷於罪、故主必將以色列人付於敵手、○
  • 提摩太後書 2:26
    魔既羅之、任意迷惑、可醒悟以脫其網、或作魔羅之以網可醒悟致能順服天主之旨
  • 歷代志下 33:9
    乃瑪拿西誘猶大人及耶路撒冷居民行惡、較主在以色列人前所滅之諸族尤甚、