<< 出埃及记 23:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我必在你面前展露我的威严;凡你所到的地方,我必使那里的人民慌乱,又使你所有的仇敌都转背而逃。
  • 新标点和合本
    凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡你所到的地方,我要使那里的众百姓在你面前惊慌失措,又要使你所有的仇敌转身逃跑。
  • 当代译本
    你所到之处,我必使那里的人惶恐不安,使你一切的仇敌都在你面前转身逃跑。
  • 新標點和合本
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾百姓在你面前驚慌失措,又要使你所有的仇敵轉身逃跑。
  • 當代譯本
    你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
  • 聖經新譯本
    我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裡的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。
  • 呂振中譯本
    我必施展我的威風做你的前驅;凡你所到的地方、我必使那裏的眾民都潰亂;使你一切的仇敵都轉背而逃。
  • 文理和合譯本
    我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、
  • 文理委辦譯本
    爾所至之地、我必使其民悚懼、潰亂特甚、與爾敵者、無不敗北。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾所至之地、我必使其民皆畏懼爾、紛紛潰亂、我必使爾敵在爾前奔逃、原文作使爾諸敵轉背向爾
  • New International Version
    “ I will send my terror ahead of you and throw into confusion every nation you encounter. I will make all your enemies turn their backs and run.
  • New International Reader's Version
    “ I will send my terror ahead of you. I will throw every nation you meet into a panic. I will make all your enemies turn their backs and run away.
  • English Standard Version
    I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • New Living Translation
    “ I will send my terror ahead of you and create panic among all the people whose lands you invade. I will make all your enemies turn and run.
  • Christian Standard Bible
    “ I will cause the people ahead of you to feel terror and will throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
  • New American Standard Bible
    I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.
  • New King James Version
    “ I will send My fear before you, I will cause confusion among all the people to whom you come, and will make all your enemies turn their backs to you.
  • American Standard Version
    I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will cause the people ahead of you to feel terror and throw into confusion all the nations you come to. I will make all your enemies turn their backs to you in retreat.
  • King James Version
    I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
  • New English Translation
    “ I will send my terror before you, and I will destroy all the people whom you encounter; I will make all your enemies turn their backs to you.
  • World English Bible
    I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

交叉引用

  • 申命记 7:23
    耶和华你的神必把他们交在你面前,使他们大起扰乱,直到他们全被消灭。
  • 申命记 2:25
    就在今天,我要使天下万民听见你的消息都惊慌惧怕,而且因你的缘故发抖疼痛。’
  • 创世记 35:5
    他们出发了,神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
  • 诗篇 18:40
    你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
  • 申命记 11:25
    必没有一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的神,必照着他对你们所说的,使害怕和惊惧你们的心临到你们将要踏足之地的居民。
  • 约书亚记 2:9-11
    对他们二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,你们使我们十分害怕,这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。因为我们听见你们从埃及出来的时候,耶和华怎样使红海的水在你们面前干了,以及你们怎样对待约旦河东亚摩利人的两个王西宏和噩,把他们完全消灭。我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的神是天上、也是地上的神。
  • 撒母耳记上 14:15
    于是在营房里,在田野中和在众人中间,都有恐慌,驻军和突击队也都恐惧,地也震动,这是从神而来的恐惧。
  • 出埃及记 15:14-16
    万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。
  • 列王纪下 7:6
    因为主使亚兰人的军队听见战车、战马和大军的声音;他们就彼此说:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的众王和埃及人的众王来攻击我们。”
  • 申命记 11:23
    耶和华就必从你们面前把这些国民都赶出去,你们就必占领比你们大比你们强的国民的地。
  • 历代志下 14:14
    他们又攻击基拉耳周围的一切城市,因为各城的人都惧怕耶和华。犹大人又把各城洗掠一空,因为城中的财物甚多。