<< Exodus 23:22 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Listen carefully to what he says. Do everything I say. Then I will be an enemy to your enemies. I will fight against those who fight against you.
  • 新标点和合本
    “你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
  • 当代译本
    “你若认真听从他的吩咐,遵行我的话,我就与你的仇敌为敌,与你的对头作对。
  • 圣经新译本
    如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 新標點和合本
    「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
  • 當代譯本
    「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
  • 聖經新譯本
    如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
  • 呂振中譯本
    『但你若真地聽從他的話,遵行我一切所說的,我就要做你仇敵的仇敵,做擾害你者的敵人。
  • 文理和合譯本
    爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、
  • 文理委辦譯本
    爾誠聽其言、遵我所諭、則敵爾者我亦敵之、苦爾者我亦苦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
  • New International Version
    If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
  • English Standard Version
    “ But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • New Living Translation
    But if you are careful to obey him, following all my instructions, then I will be an enemy to your enemies, and I will oppose those who oppose you.
  • Christian Standard Bible
    But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • New American Standard Bible
    But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • New King James Version
    But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • American Standard Version
    But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • King James Version
    But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • New English Translation
    But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
  • World English Bible
    But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.

交叉引用

  • Genesis 12:3
    I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • Deuteronomy 30:7
    The Lord your God will put all these curses on your enemies. They hated you and hunted you down.
  • Jeremiah 30:20
    Things will be as they used to be for Jacob’s people. I will make their community firm and secure. I will punish everyone who treats them badly.
  • Numbers 24:9
    Like a male lion they lie down and sleep. They are like a female lion. Who dares to wake them up?“ May those who bless you be blessed! May those who curse you be cursed!”
  • Acts 9:4-5
    He fell to the ground. He heard a voice speak to him,“ Saul! Saul! Why are you opposing me?”“ Who are you, Lord?” Saul asked.“ I am Jesus,” he replied.“ I am the one you are opposing.
  • Zechariah 2:8
    The Lord rules over all. His angel says to Israel,“ The Glorious One has sent me to punish the nations that have robbed you of everything. That’s because anyone who hurts you hurts those the Lord loves and guards.