<< 出埃及记 23:22 >>

本节经文

  • 当代译本
    “你若认真听从他的吩咐,遵行我的话,我就与你的仇敌为敌,与你的对头作对。
  • 新标点和合本
    “你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
  • 圣经新译本
    如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 新標點和合本
    「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
  • 當代譯本
    「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
  • 聖經新譯本
    如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
  • 呂振中譯本
    『但你若真地聽從他的話,遵行我一切所說的,我就要做你仇敵的仇敵,做擾害你者的敵人。
  • 文理和合譯本
    爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、
  • 文理委辦譯本
    爾誠聽其言、遵我所諭、則敵爾者我亦敵之、苦爾者我亦苦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
  • New International Version
    If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
  • New International Reader's Version
    Listen carefully to what he says. Do everything I say. Then I will be an enemy to your enemies. I will fight against those who fight against you.
  • English Standard Version
    “ But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • New Living Translation
    But if you are careful to obey him, following all my instructions, then I will be an enemy to your enemies, and I will oppose those who oppose you.
  • Christian Standard Bible
    But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • New American Standard Bible
    But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • New King James Version
    But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • American Standard Version
    But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • King James Version
    But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • New English Translation
    But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
  • World English Bible
    But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.

交叉引用

  • 创世记 12:3
    我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
  • 申命记 30:7
    你们的上帝耶和华要把所有的咒诅加在你们的仇敌及憎恶你们、迫害你们的人身上。
  • 耶利米书 30:20
    他们的儿女要如往日一样兴旺,我要使他们的国家坚立,我要惩罚所有压迫他们的人。
  • 民数记 24:9
    他们蹲伏如雄狮,躺卧如母狮,谁敢招惹?祝福他们的人有福了!咒诅他们的人有祸了!”
  • 使徒行传 9:4-5
    他倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗!扫罗!你为什么迫害我?”他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 撒迦利亚书 2:8
    万军之耶和华说,祂在彰显荣耀之后要差遣我去那些掳掠你们的国家,因为谁侵害你们,就是侵害祂的瞳仁。