<< 出埃及記 23:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾所植於田者、當初穡時、必守節禮、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節禮。
  • 新标点和合本
    又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
  • 当代译本
    要在耕种后、收取初熟之物的时候守收割节。要在年终从田间收取劳动成果时守收藏节。
  • 圣经新译本
    又要守收割节,就是收在田间你劳碌耕种所得初熟之物的节;也要在年底守收藏节,就是在田间收集你劳碌所得之物的时候。
  • 新標點和合本
    又要守收割節,所收的是你田間所種、勞碌得來初熟之物。並在年底收藏,要守收藏節。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要守收割節,收田間所種、勞碌所得初熟之物。你年底收藏田間勞碌所得時,要守收藏節。
  • 當代譯本
    要在耕種後、收取初熟之物的時候守收割節。要在年終從田間收取勞動成果時守收藏節。
  • 聖經新譯本
    又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。
  • 呂振中譯本
    你要守收割之節,獻你勞作的初熟物,就是你在田地裏所播種的。你要守收集之節,就是在快要出年、你從田地裏收集你的農作物的時候。
  • 文理和合譯本
    於力田得其初實之季、守穫稼節、於歲暮斂厥田穀之季、守收藏節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所種之禾稼、成熟刈穫之時、亦為一節、百穀從田間收藏、年終之時、亦為一節、
  • New International Version
    “ Celebrate the Festival of Harvest with the firstfruits of the crops you sow in your field.“ Celebrate the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather in your crops from the field.
  • New International Reader's Version
    “ Celebrate the Feast of Weeks. Bring the first share of your crops from your fields.“ Celebrate the Feast of Booths. Hold it in the fall when you gather in your crops from your fields.
  • English Standard Version
    You shall keep the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
  • New Living Translation
    “ Second, celebrate the Festival of Harvest, when you bring me the first crops of your harvest.“ Finally, celebrate the Festival of the Final Harvest at the end of the harvest season, when you have harvested all the crops from your fields.
  • Christian Standard Bible
    Also observe the Festival of Harvest with the firstfruits of your produce from what you sow in the field, and observe the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
  • New American Standard Bible
    Also you shall keep the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you gather in the fruit of your labors from the field.
  • New King James Version
    and the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors which you have sown in the field; and the Feast of Ingathering at the end of the year, when you have gathered in the fruit of your labors from the field.
  • American Standard Version
    and the feast of harvest, the first- fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field.
  • Holman Christian Standard Bible
    Also observe the Festival of Harvest with the firstfruits of your produce from what you sow in the field, and observe the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
  • King James Version
    And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering,[ which is] in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
  • New English Translation
    “ You are also to observe the Feast of Harvest, the firstfruits of your labors that you have sown in the field, and the Feast of Ingathering at the end of the year when you have gathered in your harvest out of the field.
  • World English Bible
    And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field.

交叉引用

  • 出埃及記 34:22
    麥秋之初、必守七七日為節期、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節期。
  • 利未記 23:9-21
    又曰、告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、安息日明晨、祭司以之搖於我前、冀蒙悅納、搖穗之日、必取未盈歲之牡羔一、純潔是務、燔以獻我、和油之粉一斗二升、為禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半以為灌奠。圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著為永例、歷代勿替、隨往勿易。自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、越至五旬、獻禮物於我、以薦其新、取粉一斗二升於爾家、和以酵、製成圓饅、以薦初實、搖而獻我。外此更獻未盈歲之羔七、純潔是務、牡犢一、牡綿羊二、與其禮物、奠之以酒、俱燔以獻、取其馨香、而奉事我。又獻山羊之羔一、為贖罪祭、未盈歲之綿羊羔二、為酬恩祭、祭司取此與初實之麥所作圓饅、搖於我前、是物既獻於我、必歸祭司、是日必有聖會、播告於眾、咸止工作、著為永例、歷代勿替、隨往勿易。
  • 利未記 23:34-44
    告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、首日有聖會、毋操作、此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、為聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。今所言者乃我之節期、必守聖會、以獻燔祭、而奉事我、其燔祭、禮物、灌奠之酒、日必獻之、各遵所宜。外此更當守我安息日、亦必償爾所許之願、樂輸、禮物、以獻於我。七月之望、田園所產、斂藏既畢、必守節期、歷至七日、以奉事我、首日為安息、八日亦為安息、首日爾必取佳木之果、棗樹之條、喬木之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於我耶和華爾之上帝前、歷至七日。每歲七月間、必守七日為節期、以奉事我、著為永例、歷代勿替。凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、俾爾子孫永憶弗忘、我導爾出埃及時、曾使爾居廬也、我耶和華爾之上帝所命如此。摩西以耶和華之節期、宣播於眾。
  • 約翰福音 7:37
    節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、
  • 申命記 16:9-15
    始用鐮刈穀之時、必核七七日、七七日既過、必守節以奉爾上帝耶和華、既蒙其錫嘏、惟心所願、獻禮物以供役事、爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、歷至七日必守節、奉爾上帝、耶和華、於其特簡之室、爾之物產、爾之造作、既蒙爾上帝耶和華錫嘏、則必欣喜懽忭。
  • 出埃及記 22:29
    爾穀既登、爾釀初熟、奉我勿遲、汝初胎之男子必獻於我、
  • 尼希米記 8:14-18
    律書載耶和華命摩西云、於七月節、以色列族當居於廬。於是布告耶路撒冷、及諸邑中曰、爾往於山、取橄欖油木、岡拈、棗樹、喬木之枝幹、以搆斯廬、循其常例。民遂往、取枝作廬、在屋巔、院內、上帝殿院、或在水門衢、或在以法蓮門衢。被虜而歸之眾、咸搆廬、坐其中、喜樂無量、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族守搆廬節、未有若是之樂、守節七日、越八日有大會、俱循常例、自始至終、以士喇日誦上帝律例之書。
  • 約翰福音 7:2
    猶太人張幕節伊邇、
  • 民數記 29:12-39
    七月十五日、必有聖會、咸止工作、七日守節、以奉事我、必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、為各牡犢、獻和油之麵一斗八升、為各牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物、更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。八日必有會、是日為大、咸止工作、必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。值節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、即在許願樂輸之外。
  • 使徒行傳 2:1
    時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
  • 撒迦利亞書 14:16-19
    列邦遺民、昔攻耶路撒冷者、後必詣彼、崇拜大君、萬有之主耶和華、守搆廬之節、無歲不然、天下族姓、不詣耶路撒冷、崇拜大君、萬有之主耶和華、必不復降甘霖、潤澤其地、列邦之民、不詣耶路撒冷、守搆廬節、耶和華必降以災、如埃及之民、不詣乎彼、必不潤以膏澤、埃及人列邦人、不詣彼守搆廬節、必遘斯災、
  • 民數記 28:26-31
    七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、必以牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我。為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物。更獻山羊之羔、以贖爾罪、俱潔是務、及灌奠之酒、上所獻者、即在日所恆獻燔祭禮物之外。