<< 出埃及記 22:31 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
  • 新标点和合本
    “你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
  • 当代译本
    你们要做我圣洁的子民,不要吃田野间被野兽咬死的牲畜,要把它丢给狗吃。
  • 圣经新译本
    你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
  • 當代譯本
    你們要做我聖潔的子民,不要吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
  • 聖經新譯本
    你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。”
  • 呂振中譯本
    『你們要做奉獻為聖、屬我的人;故此在田野間被野獸撕裂的肉、你們都不可喫;要丟給狗。
  • 文理和合譯本
    爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、
  • 文理委辦譯本
    爾必為聖民、以奉事我、野獸所斷傷之肉勿食、投諸犬可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當於我前為聖民、在野遇獸所噬斃之畜、毋食其肉、可投於犬、
  • New International Version
    “ You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
  • New International Reader's Version
    “ I want you to be my holy people. So do not eat the meat of any animal that has been torn by wild animals. Throw it to the dogs.
  • English Standard Version
    “ You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
  • New Living Translation
    “ You must be my holy people. Therefore, do not eat any animal that has been torn up and killed by wild animals. Throw it to the dogs.
  • Christian Standard Bible
    “ Be my holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
  • New American Standard Bible
    “ You shall be holy people to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
  • New King James Version
    “ And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
  • American Standard Version
    And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be My holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
  • King James Version
    And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat[ any] flesh[ that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
  • New English Translation
    “ You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
  • World English Bible
    “ You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.

交叉引用

  • 利未記 19:2
    「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
  • 以西結書 4:14
    我說:「哎!主耶和華啊,我素來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。」
  • 使徒行傳 15:20
    只要寫信,吩咐他們禁戒偶像的污穢和姦淫,並勒死的牲畜和血。
  • 申命記 14:21
    「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你神為聖潔的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
  • 彼得前書 1:15-16
    那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 利未記 22:8
    自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
  • 以西結書 44:31
    無論是鳥是獸,凡自死的,或是撕裂的,祭司都不可吃。」
  • 利未記 11:44-45
    我是耶和華-你們的神;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可因地上的爬物污穢自己。我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。你們要歸我作祭司的國度,為聖潔的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 利未記 20:25
    所以,你們要把潔淨和不潔淨的禽獸分別出來;不可因我給你們分為不潔淨的禽獸,或是滋生在地上的活物,使自己成為可憎惡的。
  • 利未記 17:15-16
    凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是寄居的,必不潔淨到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上才為潔淨。但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」
  • 使徒行傳 10:14
    彼得卻說:「主啊,這是不可的!凡俗物和不潔淨的物,我從來沒有吃過。」