<< 出埃及记 22:31 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们要做我圣洁的子民,不要吃田野间被野兽咬死的牲畜,要把它丢给狗吃。
  • 新标点和合本
    “你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
  • 圣经新译本
    你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
  • 新標點和合本
    「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
  • 當代譯本
    你們要做我聖潔的子民,不要吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
  • 聖經新譯本
    你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。”
  • 呂振中譯本
    『你們要做奉獻為聖、屬我的人;故此在田野間被野獸撕裂的肉、你們都不可喫;要丟給狗。
  • 文理和合譯本
    爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、
  • 文理委辦譯本
    爾必為聖民、以奉事我、野獸所斷傷之肉勿食、投諸犬可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當於我前為聖民、在野遇獸所噬斃之畜、毋食其肉、可投於犬、
  • New International Version
    “ You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
  • New International Reader's Version
    “ I want you to be my holy people. So do not eat the meat of any animal that has been torn by wild animals. Throw it to the dogs.
  • English Standard Version
    “ You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
  • New Living Translation
    “ You must be my holy people. Therefore, do not eat any animal that has been torn up and killed by wild animals. Throw it to the dogs.
  • Christian Standard Bible
    “ Be my holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
  • New American Standard Bible
    “ You shall be holy people to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
  • New King James Version
    “ And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
  • American Standard Version
    And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be My holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
  • King James Version
    And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat[ any] flesh[ that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
  • New English Translation
    “ You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
  • World English Bible
    “ You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.

交叉引用

  • 利未记 19:2
    “你把以下条例告诉以色列全体会众。“你们要圣洁,因为我——你们的上帝耶和华是圣洁的。
  • 以西结书 4:14
    我说:“唉,主耶和华啊!我从来没有玷污过自己,我自幼至今从未吃过自然死去的或被野兽撕碎的动物,不洁净的肉从未入过我的口。”
  • 使徒行传 15:20
    我们只须写信吩咐他们远避被偶像玷污之物,不可淫乱,不可吃血和勒死的牲畜。
  • 申命记 14:21
    “你们不可吃死掉的动物,但可以送给或卖给住在你们城里的外族人吃。因为你们属于你们的上帝耶和华,是圣洁的民族。你们不可用母山羊的奶煮它的羊羔。
  • 彼得前书 1:15-16
    那呼召你们的是圣洁的,你们在一切事上也要圣洁。因为圣经上说:“你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
  • 利未记 22:8
    他不可吃自然死亡或被野兽撕裂的动物,否则就不洁净。我是耶和华。
  • 以西结书 44:31
    无论是自然死亡的,还是被其他野兽咬死的禽兽,祭司都不可吃。
  • 利未记 11:44-45
    我是你们的上帝耶和华。你们要分别出来做圣洁的人,因为我是圣洁的。你们不可让地上的爬虫玷污自己。我是耶和华,我带你们离开埃及,为要做你们的上帝。你们要圣洁,因为我是圣洁的。
  • 出埃及记 19:5-6
    现在,倘若你们认真听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我的子民,因为普天下都是我的。你们要归于我,作祭司之国、圣洁之邦。这些话你要告诉以色列人。’”
  • 利未记 20:25
    所以,你们要区分洁净和不洁净的兽类与鸟类。不可吃那些我视为不洁净的飞禽、走兽和爬虫,以免玷污自己。
  • 利未记 17:15-16
    不论以色列人还是外族人,若吃了自然死亡或被野兽撕裂的动物,就不洁净。他必须洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净,否则他要承担罪责。”
  • 使徒行传 10:14
    彼得却说:“主啊!这可不行!我从未吃过任何污秽不洁之物。”