-
当代译本
你们要做我圣洁的子民,不要吃田野间被野兽咬死的牲畜,要把它丢给狗吃。
-
新标点和合本
“你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
-
和合本2010(神版-简体)
“你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
-
圣经新译本
你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
-
新標點和合本
「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
-
當代譯本
你們要做我聖潔的子民,不要吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
-
聖經新譯本
你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。”
-
呂振中譯本
『你們要做奉獻為聖、屬我的人;故此在田野間被野獸撕裂的肉、你們都不可喫;要丟給狗。
-
文理和合譯本
爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、
-
文理委辦譯本
爾必為聖民、以奉事我、野獸所斷傷之肉勿食、投諸犬可也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當於我前為聖民、在野遇獸所噬斃之畜、毋食其肉、可投於犬、
-
New International Version
“ You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
-
New International Reader's Version
“ I want you to be my holy people. So do not eat the meat of any animal that has been torn by wild animals. Throw it to the dogs.
-
English Standard Version
“ You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
-
New Living Translation
“ You must be my holy people. Therefore, do not eat any animal that has been torn up and killed by wild animals. Throw it to the dogs.
-
Christian Standard Bible
“ Be my holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
-
New American Standard Bible
“ You shall be holy people to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
-
New King James Version
“ And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
-
American Standard Version
And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Be My holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
-
King James Version
And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat[ any] flesh[ that is] torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
-
New English Translation
“ You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
-
World English Bible
“ You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.