<< 出埃及記 22:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如被斷傷、即以斷傷示之、而不償。
  • 新标点和合本
    若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若被野兽撕碎,受托人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若被野兽撕碎,受托人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
  • 当代译本
    倘若牲畜被野兽咬死,受托人要把残骸带来当证据,无需赔偿被咬死的牲畜。
  • 圣经新译本
    如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
  • 新標點和合本
    若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若被野獸撕碎,受託人要帶回來作證據,被撕碎的就不必賠償。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若被野獸撕碎,受託人要帶回來作證據,被撕碎的就不必賠償。
  • 當代譯本
    倘若牲畜被野獸咬死,受託人要把殘骸帶來當證據,無需賠償被咬死的牲畜。
  • 聖經新譯本
    如果真的被野獸撕碎了,看守的人就要把被撕碎的帶來作證據,這樣,他就不必賠償。
  • 呂振中譯本
    倘若的的確確被野獸所撕碎,看守的要把所被撕碎的帶來做證據,那麼他就不必賠償。
  • 文理和合譯本
    若被裂、則持以為證、毋庸償、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若被野獸噬斃、則當攜以為證、所噬斃者不償、
  • New International Version
    If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
  • New International Reader's Version
    Or suppose it was torn to pieces by a wild animal. Then the neighbor must bring in what is left as proof. No payment is required.
  • English Standard Version
    If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn.
  • New Living Translation
    If it was torn to pieces by a wild animal, the remains of the carcass must be shown as evidence, and no compensation will be required.
  • Christian Standard Bible
    If it was actually torn apart by a wild animal, he is to bring it as evidence; he does not have to make restitution for the torn carcass.
  • New American Standard Bible
    If it is all torn to pieces, have him bring it as evidence; he shall not be compelled to make restitution for what has been torn to pieces.
  • New King James Version
    If it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
  • American Standard Version
    If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
  • Holman Christian Standard Bible
    If it was actually torn apart by a wild animal, he is to bring it as evidence; he does not have to make restitution for the torn carcass.
  • King James Version
    If it be torn in pieces,[ then] let him bring it[ for] witness,[ and] he shall not make good that which was torn.
  • New English Translation
    If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, and he will not have to pay for what was torn.
  • World English Bible
    If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.

交叉引用

  • 以西結書 4:14
    我曰、我主耶和華與、我未嘗不潔、自幼迄今、自斃之畜、噬傷之獸、未嘗果腹、可惡之物、未嘗入口。
  • 彌迦書 5:8
    雅各之遺民、將擊列邦、如牡獅嚙野獸、如稚獅噬群羊、一過其中、則蹂躪斷傷、無能救援、
  • 阿摩司書 3:12
    耶和華又曰、譬彼牧童、脫羊二足一耳、出於獅口、以色列族居撒馬利亞及大馬色、若偃卧於床隅、必蒙救援亦若是、
  • 那鴻書 2:12
    牡獅斷物、以子穉獅、牡獅攫物、以子牝獅、居處之穴中、所得之物充盈焉。