-
New King James Version
But if any harm follows, then you shall give life for life,
-
新标点和合本
若有别害,就要以命偿命,
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有别的伤害,就要以命抵命,
-
和合本2010(神版-简体)
若有别的伤害,就要以命抵命,
-
当代译本
倘若孕妇身体其他部位也受了伤,伤人者就要以命偿命,
-
圣经新译本
如果有别的损害,你就要以命偿命,
-
新標點和合本
若有別害,就要以命償命,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有別的傷害,就要以命抵命,
-
和合本2010(神版-繁體)
若有別的傷害,就要以命抵命,
-
當代譯本
倘若孕婦身體其他部位也受了傷,傷人者就要以命償命,
-
聖經新譯本
如果有別的損害,你就要以命償命,
-
呂振中譯本
若是有別的害處,就要以命償命,
-
文理和合譯本
若有他害、則當以命償命、
-
文理委辦譯本
如有他害、則當以命償命。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若有別害、則當以命償命、
-
New International Version
But if there is serious injury, you are to take life for life,
-
New International Reader's Version
But if someone is badly hurt, a life must be taken for a life.
-
English Standard Version
But if there is harm, then you shall pay life for life,
-
New Living Translation
But if there is further injury, the punishment must match the injury: a life for a life,
-
Christian Standard Bible
If there is an injury, then you must give life for life,
-
New American Standard Bible
But if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,
-
American Standard Version
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
-
Holman Christian Standard Bible
If there is an injury, then you must give life for life,
-
King James Version
And if[ any] mischief follow, then thou shalt give life for life,
-
New English Translation
But if there is serious injury, then you will give a life for a life,
-
World English Bible
But if any harm follows, then you must take life for life,