<< 出埃及记 21:18 >>

本节经文

  • 当代译本
    倘若斗殴时一方用拳头或石块致另一方受伤、躺卧在床,但不至于死,
  • 新标点和合本
    “人若彼此相争,这个用石头或是拳头打那个,尚且不至于死,不过躺卧在床,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “人若彼此争吵,一个用石头或拳头打另一个,被打的人没有死去,却要躺卧在床,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “人若彼此争吵,一个用石头或拳头打另一个,被打的人没有死去,却要躺卧在床,
  • 圣经新译本
    “如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,
  • 新標點和合本
    「人若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於死,不過躺臥在牀,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「人若彼此爭吵,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的人沒有死去,卻要躺臥在床,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「人若彼此爭吵,一個用石頭或拳頭打另一個,被打的人沒有死去,卻要躺臥在床,
  • 當代譯本
    倘若鬥毆時一方用拳頭或石塊致另一方受傷、躺臥在床,但不至於死,
  • 聖經新譯本
    “如果人彼此爭論,一個用石頭或拳頭打另一個,但他還沒有死,不過要躺在床上,
  • 呂振中譯本
    『人若彼此爭鬧,這個用石頭或拳頭擊打那個,還不至於死,不過病倒在床上;
  • 文理和合譯本
    如人相爭、或擊以石以拳、傷不至死、惟臥於牀、
  • 文理委辦譯本
    彼此相爭、有為拳石所擊、命弗致傷、委頓床第、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若相鬥、或以石擊、或以拳擊、尚未致死、但病臥於床、
  • New International Version
    “ If people quarrel and one person hits another with a stone or with their fist and the victim does not die but is confined to bed,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose two people get into a fight and argue with each other. One hits the other with a stone or his fist. And the person who was hit does not die but has to stay in bed.
  • English Standard Version
    “ When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but takes to his bed,
  • New Living Translation
    “ Now suppose two men quarrel, and one hits the other with a stone or fist, and the injured person does not die but is confined to bed.
  • Christian Standard Bible
    “ When men quarrel and one strikes the other with a stone or his fist, and the injured man does not die but is confined to bed,
  • New American Standard Bible
    “ Now if people have a quarrel and one strikes the other with a stone or with a fist, and he does not die but is confined to bed,
  • New King James Version
    “ If men contend with each other, and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but is confined to his bed,
  • American Standard Version
    And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When men quarrel and one strikes the other with a stone or his fist, and the injured man does not die but is confined to bed,
  • King James Version
    And if men strive together, and one smite another with a stone, or with[ his] fist, and he die not, but keepeth[ his] bed:
  • New English Translation
    “ If men fight, and one strikes his neighbor with a stone or with his fist and he does not die, but must remain in bed,
  • World English Bible
    “ If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;

交叉引用

  • 出埃及记 21:20
    “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致他们当场死亡,他必须受惩罚。
  • 撒母耳记下 14:6
    我本来有两个儿子,有一次他们在田间发生争执,当时没有人劝解,其中一个儿子被打死了。
  • 出埃及记 2:13
    第二天,他又出去,看见两个希伯来人在打架,便过去对理亏的人说:“你为什么打自己的同胞呢?”
  • 出埃及记 21:22
    倘若有人彼此斗殴,伤了孕妇,导致早产,但未造成其他伤害,伤人者要按她丈夫所要求的金额,经审判官判定以后,如数赔偿。
  • 民数记 35:16-24
    “‘倘若有人用铁器打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。倘若有人用足以致命的石头打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。倘若有人用足以致命的木器打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。报仇的人要亲自处死故意杀人者,一找到他就要处死他。倘若有人因怨恨把人推倒致死,或故意扔东西砸人致死,或因仇恨徒手伤人致死,他就是故意杀人,必须被处死,报仇的人一找到他就要处死他。“‘倘若有人并非怀恨而是偶然推倒人致死,或无意间扔东西砸人致死,或因没有看见而扔石头砸人致死,鉴于他与对方并非仇人,只是误杀,会众就要照这些律例在误杀人者与复仇者之间做出判决。
  • 申命记 25:11
    “如果两个男人打架,其中一人的妻子为帮助丈夫而伸手抓住另外一人的下体,