主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及记 21:17
>>
本节经文
圣经新译本
咒骂父母的,必要把那人处死。
新标点和合本
“咒骂父母的,必要把他治死。
和合本2010(上帝版-简体)
“咒骂父母的,必被处死。
和合本2010(神版-简体)
“咒骂父母的,必被处死。
当代译本
咒骂父母的,必须被处死。
新標點和合本
「咒罵父母的,必要把他治死。
和合本2010(上帝版-繁體)
「咒罵父母的,必被處死。
和合本2010(神版-繁體)
「咒罵父母的,必被處死。
當代譯本
咒罵父母的,必須被處死。
聖經新譯本
咒罵父母的,必要把那人處死。
呂振中譯本
『咒罵父親或母親的必須被處死。
文理和合譯本
詛父母者、殺無赦、○
文理委辦譯本
詛父母者殺無赦。
施約瑟淺文理新舊約聖經
詛父母者殺無赦、○
New International Version
“ Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
New International Reader's Version
“ Anyone who asks for something bad to happen to their father or mother must be put to death.
English Standard Version
“ Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
New Living Translation
“ Anyone who dishonors father or mother must be put to death.
Christian Standard Bible
“ Whoever curses his father or his mother must be put to death.
New American Standard Bible
“ And one who curses his father or his mother shall certainly be put to death.
New King James Version
“ And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
American Standard Version
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
Holman Christian Standard Bible
“ Whoever curses his father or his mother must be put to death.
King James Version
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
New English Translation
“ Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
World English Bible
“ Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
交叉引用
箴言 20:20
咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
申命记 27:16
“‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
箴言 30:11
有一种人(“有一种人”直译是“有一世代”)咒诅父亲,又不给母亲祝福。
马可福音 7:10-11
因为摩西说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的,必被处死。’你们倒说:‘人对父母说,我应该给你的供奉,已经作了各耳板’(各耳板意思是奉给神的供物),
利未记 20:9-10
“咒骂自己父母的,必要把他处死;他咒骂自己的父母,必须承担流血的罪责。“如果有人与别人的妻子通奸,就是与邻舍的妻子通奸,奸夫和淫妇都要处死。
箴言 30:17
嘲笑父亲,藐视年老母亲的,他的眼必被谷中的乌鸦啄出来,给雏鹰所吃。
马太福音 15:3-6
耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背神的诫命呢?神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给神的礼物”,他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了神的话。