-
New International Reader's Version
Suppose they did not do it on purpose. Suppose I let it happen. Then they can escape to a place I will choose.
-
新标点和合本
人若不是埋伏着杀人,乃是神交在他手中,我就设下一个地方,他可以往那里逃跑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他若不是出于预谋,而是上帝交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。
-
和合本2010(神版-简体)
他若不是出于预谋,而是神交在他手中,我就设立一个地方,让他可以逃到那里。
-
当代译本
倘若不是故意杀人,而是上帝许可那人死在他手里,他就可以逃往我指定的地方。
-
圣经新译本
人若不是蓄意杀人,而是神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。
-
新標點和合本
人若不是埋伏着殺人,乃是神交在他手中,我就設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他若不是出於預謀,而是上帝交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
他若不是出於預謀,而是神交在他手中,我就設立一個地方,讓他可以逃到那裏。
-
當代譯本
倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。
-
聖經新譯本
人若不是蓄意殺人,而是神交在他手中的,我就給你設立一個地方,他可以逃到那裡去。
-
呂振中譯本
若不是懷着惡意殺人,而是上帝交在他手中,我就給你設下一個地方,他可以往那裏逃跑。
-
文理和合譯本
若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、
-
文理委辦譯本
如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若非有心殺人、乃天主偶付於其手、我必設一處、使可逃避、
-
New International Version
However, if it is not done intentionally, but God lets it happen, they are to flee to a place I will designate.
-
English Standard Version
But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint for you a place to which he may flee.
-
New Living Translation
But if it was simply an accident permitted by God, I will appoint a place of refuge where the slayer can run for safety.
-
Christian Standard Bible
But if he did not intend any harm, and yet God allowed it to happen, I will appoint a place for you where he may flee.
-
New American Standard Bible
Yet if he did not lie in wait for him, but God caused him to fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
-
New King James Version
However, if he did not lie in wait, but God delivered him into his hand, then I will appoint for you a place where he may flee.
-
American Standard Version
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
-
Holman Christian Standard Bible
But if he didn’t intend any harm, and yet God caused it to happen by his hand, I will appoint a place for you where he may flee.
-
King James Version
And if a man lie not in wait, but God deliver[ him] into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
-
New English Translation
But if he does not do it with premeditation, but it happens by accident, then I will appoint for you a place where he may flee.
-
World English Bible
but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.