主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 2:21
>>
本节经文
文理和合譯本
摩西願與偕居、其人以女西坡拉妻之、
新标点和合本
摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
和合本2010(上帝版-简体)
摩西愿意和那人同住,那人就把女儿西坡拉给摩西为妻。
和合本2010(神版-简体)
摩西愿意和那人同住,那人就把女儿西坡拉给摩西为妻。
当代译本
后来,摩西同意住在那人家里。那人把女儿西坡拉许配给他。
圣经新译本
摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。
新標點和合本
摩西甘心和那人同住;那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西願意和那人同住,那人就把女兒西坡拉給摩西為妻。
和合本2010(神版-繁體)
摩西願意和那人同住,那人就把女兒西坡拉給摩西為妻。
當代譯本
後來,摩西同意住在那人家裡。那人把女兒西坡拉許配給他。
聖經新譯本
摩西樂意和那人同住;那人把自己的女兒西坡拉給了摩西作妻子。
呂振中譯本
摩西甘心樂意地和那人同住;那人把他的女兒西坡拉給摩西為妻。
文理委辦譯本
流耳欲摩西偕居、摩西悅、流耳以其孫西坡喇妻之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西願偕其人居、其人以女西坡拉、予摩西為妻、
New International Version
Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
New International Reader's Version
Moses agreed to stay with the man. And the man gave his daughter Zipporah to Moses to be his wife.
English Standard Version
And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah.
New Living Translation
Moses accepted the invitation, and he settled there with him. In time, Reuel gave Moses his daughter Zipporah to be his wife.
Christian Standard Bible
Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
New American Standard Bible
And Moses was willing to live with the man. And he gave his daughter Zipporah to Moses.
New King James Version
Then Moses was content to live with the man, and he gave Zipporah his daughter to Moses.
American Standard Version
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
Holman Christian Standard Bible
Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
King James Version
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
New English Translation
Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
World English Bible
Moses was content to dwell with the man. He gave Moses Zipporah, his daughter.
交叉引用
希伯來書 13:5
勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
民數記 12:1
昔摩西娶古實女、米利暗亞倫非之、
希伯來書 11:25
寧與上帝民共受艱辛、不欲暫享罪惡之樂、
提摩太前書 6:6
然敬虔而知足、其利大矣、
出埃及記 2:10
子稍長、母攜之詣法老女、遂為其子、女名之曰摩西、曰、我援之於水、○
出埃及記 18:2-6
昔摩西遣其妻西坡拉歸於父家、今其外戚葉忒羅攜之以來、及其二子、其一摩西命名革順、蓋曰、我於異邦為旅、其一命名以利以謝、蓋曰、我父之上帝佑我、拯我脫於法老刃、摩西外戚葉忒羅攜其妻孥、詣之於野、近上帝山、建營之處、遣人告曰、我葉忒羅、爾之外戚、攜爾之妻、及其二子、偕來就爾、
創世記 31:38-40
此二十年、我偕爾處、爾綿羊山羊之牝、無殰胎者、爾羊之牡、我不食之、死於野獸者、我不歸爾、悉以補之、晝夜所盜、惟我是問、我晝則冒暑、夜則受寒、二目不寐、
腓立比書 4:11-12
我言此、非因缺乏之故、蓋我已學、隨遇而安、我知所以處貧賤、亦知所以處富厚、隨在隨事、或飽或飢、或豐或歉、我悉諳練之矣、
出埃及記 4:20-25
摩西遂挈妻孥、乘之於驢、手執上帝之杖、而返埃及、耶和華諭摩西曰、汝歸時、我所示爾之異蹟、務行於法老前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、故我諭爾、宜釋吾子、俾其崇事於我、而爾不欲釋之、我必殺爾冢子、摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、西坡拉取火石、為子行割、擲皮於其足前、曰、爾為我流血之夫矣、
雅各書 1:10
富者降卑亦然、以其如草花將逝也、