<< 出埃及记 2:20 >>

本节经文

  • 当代译本
    他又问女儿们:“现在那人在哪里?你们怎么可以丢下他不管呢?去请他来吃点东西。”
  • 新标点和合本
    他对女儿们说:“那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对女儿们说:“那人在哪里?你们为什么撇下他呢?去请他来吃饭吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对女儿们说:“那人在哪里?你们为什么撇下他呢?去请他来吃饭吧!”
  • 圣经新译本
    父亲对众女儿说:“他在哪里?你们为什么撇下那人呢?去请他来吃饭。”
  • 新標點和合本
    他對女兒們說:「那個人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?你們去請他來吃飯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」
  • 當代譯本
    他又問女兒們:「現在那人在哪裡?你們怎麼可以丟下他不管呢?去請他來吃點東西。」
  • 聖經新譯本
    父親對眾女兒說:“他在哪裡?你們為甚麼撇下那人呢?去請他來吃飯。”
  • 呂振中譯本
    父親問女兒們說:『他在哪裏?你們為甚麼撇下這個人呢?去請他來喫飯。』
  • 文理和合譯本
    父曰、其人安在、胡為遺之、請之來食、
  • 文理委辦譯本
    曰、其人安在、因何遺之、請來食餅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    父謂女曰、此人安在、爾何遺之、可請來食餅、
  • New International Version
    “ And where is he?” Reuel asked his daughters.“ Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
  • New International Reader's Version
    “ Where is he?” Reuel asked his daughters.“ Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”
  • English Standard Version
    He said to his daughters,“ Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.”
  • New Living Translation
    “ Then where is he?” their father asked.“ Why did you leave him there? Invite him to come and eat with us.”
  • Christian Standard Bible
    “ So where is he?” he asked his daughters.“ Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner.”
  • New American Standard Bible
    So he said to his daughters,“ Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat.”
  • New King James Version
    So he said to his daughters,“ And where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”
  • American Standard Version
    And he said unto his daughters, And where is he? Why is it that ye have left the man? Call him, that he may eat bread.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ So where is he?” he asked his daughters.“ Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner.”
  • King James Version
    And he said unto his daughters, And where[ is] he? why[ is] it[ that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.
  • New English Translation
    He said to his daughters,“ So where is he? Why in the world did you leave the man? Call him, so that he may eat a meal with us.”
  • World English Bible
    He said to his daughters,“ Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.”

交叉引用

  • 创世记 31:54
    又在山上献祭,请众弟兄吃饭。饭后,他们一同在山上过夜。
  • 创世记 43:25
    他们知道要在那里吃午餐,就预备好礼物,等约瑟中午回来。
  • 创世记 29:13
    拉班听见外甥雅各来了,就跑去迎接他,拥抱他,亲吻他,然后把他接到自己家里。雅各把事情的经过告诉他。
  • 约伯记 31:32
    我的家门向路人敞开,从未有旅客露宿街头。
  • 希伯来书 13:2
    不要忘记款待客旅,因为曾经有人接待客旅时不知不觉接待了天使。
  • 创世记 18:5
    我拿点饼来,你们补充一下体力再上路吧。你们既然路过这里,我理应招待你们。”他们说:“好,就照你说的做吧!”
  • 约伯记 42:11
    约伯的兄弟姊妹和从前的朋友都来探望他,在他家里一同吃饭,为他遭受耶和华所降的种种灾难而安抚、慰问他。他们每人送他一块银子和一个金环。
  • 提摩太前书 5:10
    并且在善事上有好名声,如教养儿女、接待外人、服侍圣徒、救助困苦、竭力做各种善事。
  • 创世记 19:2-3
    “我主啊,请到仆人家洗洗脚,住一夜,明天早上再继续赶路吧!”他们说:“不,我们要在街上过夜。”罗得执意邀请他们,他们便答应到他家里作客。罗得设宴款待他们,烤无酵饼给他们吃。
  • 创世记 24:31-33
    便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”老总管就到了拉班的家里,拉班卸下骆驼背上的东西,给骆驼喂上草料,打水给老总管和随行的人洗脚。他们备好了晚餐给他吃,老总管却说:“不,等我说明来意后再吃。”拉班说:“请说。”