<< 出埃及記 19:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    百姓都齊聲回答說:「凡耶和華所吩咐的,我們都願意遵從。」摩西便把他們的話回報耶和華。
  • 新标点和合本
    百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回复耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓都同声回答:“凡耶和华所说的,我们一定遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓都同声回答:“凡耶和华所说的,我们一定遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。
  • 当代译本
    百姓都齐声回答说:“凡耶和华所吩咐的,我们都愿意遵从。”摩西便把他们的话回报耶和华。
  • 圣经新译本
    人民都一致地回答,说:“凡是耶和华吩咐的,我们都要遵行。”摩西就去把人民的话回覆耶和华。
  • 新標點和合本
    百姓都同聲回答說:「凡耶和華所說的,我們都要遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓都同聲回答:「凡耶和華所說的,我們一定遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓都同聲回答:「凡耶和華所說的,我們一定遵行。」摩西就將百姓的話回覆耶和華。
  • 聖經新譯本
    人民都一致地回答,說:“凡是耶和華吩咐的,我們都要遵行。”摩西就去把人民的話回覆耶和華。
  • 呂振中譯本
    人民都一致地答應說:『凡永恆主所說的、我們都要遵行。』摩西就將人民的話回覆永恆主。
  • 文理和合譯本
    眾民僉曰、凡耶和華所諭、我必奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    眾論僉同、對曰、耶和華所諭、敢弗奉行、摩西乃以民言覆於耶和華、耶和華曰、我乘密雲、臨格爾上、我與爾言、俾民聽聞、而篤信爾、歷久弗渝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾民同聲相應曰、凡主所諭、我必遵行、摩西以民之言覆於主、
  • New International Version
    The people all responded together,“ We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
  • New International Reader's Version
    All the people answered together. They said,“ We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
  • English Standard Version
    All the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do.” And Moses reported the words of the people to the Lord.
  • New Living Translation
    And all the people responded together,“ We will do everything the Lord has commanded.” So Moses brought the people’s answer back to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then all the people responded together,“ We will do all that the LORD has spoken.” So Moses brought the people’s words back to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then all the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do!” And Moses brought back the words of the people to the Lord.
  • New King James Version
    Then all the people answered together and said,“ All that the Lord has spoken we will do.” So Moses brought back the words of the people to the Lord.
  • American Standard Version
    And all the people answered together, and said, All that Jehovah hath spoken we will do. And Moses reported the words of the people unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then all the people responded together,“ We will do all that the Lord has spoken.” So Moses brought the people’s words back to the Lord.
  • King James Version
    And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
  • New English Translation
    and all the people answered together,“ All that the LORD has commanded we will do!” So Moses brought the words of the people back to the LORD.
  • World English Bible
    All the people answered together, and said,“ All that Yahweh has spoken we will do.” Moses reported the words of the people to Yahweh.

交叉引用

  • 出埃及記 24:7
    他又把約書念給百姓聽,百姓聽了都說:「我們願意遵行耶和華的一切吩咐,我們願意順服。」
  • 出埃及記 24:3
    摩西下山把耶和華的話和法令都告訴百姓,百姓齊聲回答:「我們願意遵行耶和華的一切吩咐。」
  • 出埃及記 20:19
    他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 申命記 26:17-19
    你們今天已經宣稱耶和華是你們的上帝,答應要聽從祂,行祂的道,遵守祂的一切律例、誡命和典章。耶和華今天已經照祂的應許宣稱你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,這樣祂必使你們備受讚譽和尊崇,超越祂所造的萬國,並照著祂的應許使你們做屬於祂的聖潔子民。」
  • 約書亞記 24:24
    民眾答道:「我們必事奉我們的上帝耶和華,聽從祂的話。」
  • 尼希米記 10:29
    都跟隨他們的貴族同胞起誓要謹遵上帝藉祂僕人摩西頒佈的律法,遵守我們的主耶和華的一切誡命、典章和律例。
  • 申命記 5:27-29
    你去聽聽我們上帝耶和華所說的話,然後回來告訴我們,我們必聽從、遵行。』「耶和華聽見了你們的話,就對我說,『我聽見了眾人對你說的話,他們所說的都對。但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。