-
和合本2010(上帝版-简体)
如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
-
新标点和合本
如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
-
和合本2010(神版-简体)
如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。
-
当代译本
现在,倘若你们认真听从我的话,遵守我的约,就必在万民中做我的子民,因为普天下都是我的。
-
圣经新译本
现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
-
新標點和合本
如今你們若實在聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
-
和合本2010(神版-繁體)
如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。
-
當代譯本
現在,倘若你們認真聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我的子民,因為普天下都是我的。
-
聖經新譯本
現在你們若是實在聽我的話,遵守我的約,你們就必在萬民中作屬我的產業,因為全地都是我的。
-
呂振中譯本
如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。
-
文理和合譯本
宇內咸屬於我、爾果聽我言、守我約、則爾於列國中、特為我業、
-
文理委辦譯本
宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾若聽從我言、遵守我約、普天下雖皆屬我、我必於萬國中、特選爾為我民、特選爾為我民或作以爾為寶
-
New International Version
Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
-
New International Reader's Version
Now obey me completely. Keep my covenant. If you do, then out of all the nations you will be my special treasure. The whole earth is mine.
-
English Standard Version
Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
-
New Living Translation
Now if you will obey me and keep my covenant, you will be my own special treasure from among all the peoples on earth; for all the earth belongs to me.
-
Christian Standard Bible
Now if you will carefully listen to me and keep my covenant, you will be my own possession out of all the peoples, although the whole earth is mine,
-
New American Standard Bible
Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be My own possession among all the peoples, for all the earth is Mine;
-
New King James Version
Now therefore, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall be a special treasure to Me above all people; for all the earth is Mine.
-
American Standard Version
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:
-
Holman Christian Standard Bible
Now if you will listen to Me and carefully keep My covenant, you will be My own possession out of all the peoples, although all the earth is Mine,
-
King James Version
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth[ is] mine:
-
New English Translation
And now, if you will diligently listen to me and keep my covenant, then you will be my special possession out of all the nations, for all the earth is mine,
-
World English Bible
Now therefore, if you will indeed obey my voice, and keep my covenant, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the earth is mine;