<< 出埃及記 19:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至第三日黎明、山上有雷電密雲、角聲甚厲、營中之民、無不戰慄、
  • 新标点和合本
    到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。
  • 当代译本
    到了第三天早晨,山上雷电大作,乌云密布,又有嘹亮的号角声,营中的百姓都胆战心惊。
  • 圣经新译本
    到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。
  • 新標點和合本
    到了第三天早晨,在山上有雷轟、閃電,和密雲,並且角聲甚大,營中的百姓盡都發顫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了第三天早晨,山上有雷轟、閃電和密雲,並且角聲非常響亮,營中的百姓盡都戰抖。
  • 當代譯本
    到了第三天早晨,山上雷電大作,烏雲密佈,又有嘹亮的號角聲,營中的百姓都膽戰心驚。
  • 聖經新譯本
    到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。
  • 呂振中譯本
    到了第三天、早晨的時候,在山上有雷轟、閃電和濃雲;號角聲強大的很,營裏人民盡都顫抖。
  • 文理和合譯本
    三日黎明、雷電交作、密雲蔽山、角鳴甚厲、營中之民、罔不戰慄、
  • 文理委辦譯本
    三日黎明、雷電交作、黑雲蔽山、角鳴甚厲、遍營之民、無不戰慄。
  • New International Version
    On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.
  • New International Reader's Version
    On the morning of the third day there was thunder and lightning. A thick cloud covered the mountain. A trumpet gave out a very loud blast. Everyone in the camp trembled with fear.
  • English Standard Version
    On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast, so that all the people in the camp trembled.
  • New Living Translation
    On the morning of the third day, thunder roared and lightning flashed, and a dense cloud came down on the mountain. There was a long, loud blast from a ram’s horn, and all the people trembled.
  • Christian Standard Bible
    On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a very loud blast from a ram’s horn, so that all the people in the camp shuddered.
  • New American Standard Bible
    So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud over the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled.
  • New King James Version
    Then it came to pass on the third day, in the morning, that there were thunderings and lightnings, and a thick cloud on the mountain; and the sound of the trumpet was very loud, so that all the people who were in the camp trembled.
  • American Standard Version
    And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the third day, when morning came, there was thunder and lightning, a thick cloud on the mountain, and a loud trumpet sound, so that all the people in the camp shuddered.
  • King James Version
    And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that[ was] in the camp trembled.
  • New English Translation
    On the third day in the morning there was thunder and lightning and a dense cloud on the mountain, and the sound of a very loud horn; all the people who were in the camp trembled.
  • World English Bible
    On the third day, when it was morning, there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled.

交叉引用

  • 希伯來書 12:18-19
    爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、
  • 啟示錄 4:1
    此後我觀之、見在天有門啟焉、我前所聞與我言之聲如吹角、語我曰、爾來此、我以此後必成之事示爾、
  • 詩篇 18:11-14
    使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、
  • 希伯來書 12:21
    且所見者、可畏之甚、致摩西云、我恐懼戰慄、
  • 出埃及記 20:18
    眾民見雷電交作、角鳴甚厲、山上騰煙、遂退而遠立、
  • 出埃及記 19:9
    主又諭摩西曰、我於密雲中臨爾、使民聞我與爾言而永信爾、摩西以民之言覆於主、
  • 啟示錄 4:5
    電閃雷迅及諸宏聲、自寶座中出、有七燈燃於寶座前、即上帝之七神、
  • 出埃及記 9:23
    摩西遂舉杖向天、主使雷震雹降、並有火閃於地、主降雹於伊及地、
  • 詩篇 77:18
    主之雷聲、發於旋風之中、電光照地、大地震動撼搖、
  • 啟示錄 8:5
    天使將香爐盈以臺上之火傾於地、即有眾聲雷轟電閃地震、○
  • 啟示錄 11:19
    當時天主殿在天開矣、天主約匱現於殿中、有電閃雷轟諸聲、地震、大雹、
  • 歷代志下 5:14
    主之榮光充於天主之殿、祭司因雲不能侍立奉事焉、
  • 撒母耳記上 12:17-18
    今非麥秋乎、我呼籲主、主必使雷震雨降、令爾知、今爾見、爾之求王、實為大惡於主前、撒母耳遂呼籲主、是日主使雷震雨降、眾民甚畏主、亦懼撒母耳、
  • 耶利米書 5:22
    主曰、爾豈可不畏我、不戰慄於我前、我定沙為海界、水不得越、波浪奔騰、不能漲溢、洪濤洶湧、不能踰越、
  • 詩篇 29:3-11
    主之聲發在水上、有榮耀之主行雷、主在大水之上、主之聲極其震大、主之聲極有威嚴、主之聲震折柏香木、主震折利巴嫩之柏香木、使之跳躍如牛犢、使利巴嫩與西連山跳躍如野牛犢、從主之聲中、閃出火燄、主之聲震動曠野、主震動迦叠之曠野、主之聲驚動牝鹿、震拔林中樹木、在主殿中皆讚美主之榮耀、洪水氾濫、主坐寶座掌權、主必坐寶座為王、至於永遠、主以力賜己之民、又賜以平康之福、
  • 詩篇 50:3
    我天主降臨、必不靜默、在其面前、烈火焚燒、在其四圍、大風吹噓、
  • 啟示錄 1:10
    遇主日、感於聖神、聞我後有大聲如吹角、
  • 出埃及記 40:34
    當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、
  • 詩篇 97:4
    主之電光普照世界、大地見而震動、
  • 約伯記 38:25
    誰為暴雨分途歸河、誰為雷電定道、
  • 約伯記 37:1-5
    緣此、我心戰慄、不勝震動、似離其所、爾曹當聽天主之威聲、與其口所發之響、引其雷聲、震至天涯、使電光閃至地極、厥後雷震轟轟、發其威聲、聲聲相隨、人所共聞、或作厥後雷聲震轟發其威聲電光閃爍天主震雷、其聲甚奇、行大事、我儕不能測、
  • 出埃及記 9:28-29
    雷雹極大、求爾祈禱耶和華止之、我必釋爾去、不再留爾、摩西對曰、我一出邑、向耶和華舉手祈禱、雷必止、雹不復降、致爾知普天下乃屬耶和華、