<< 出埃及記 19:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 新标点和合本
    耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你现在回到他们那里,吩咐他们今天和明天要洁净自己,洗净衣服,
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;
  • 新標點和合本
    耶和華又對摩西說:「你往百姓那裏去,叫他們今天明天自潔,又叫他們洗衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你往百姓那裏去,使他們今天明天分別為聖,又叫他們洗衣服。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你現在回到他們那裡,吩咐他們今天和明天要潔淨自己,洗淨衣服,
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你到人民那裡去,要他們今天明天分別為聖,又要他們洗淨自己的衣服;
  • 呂振中譯本
    永恆主又對摩西說:『你往人民那裏去,叫他們今天明天要潔淨為聖,洗淨自己的衣裳;
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、汝詣於民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、汝見此民、使今日明日、潔己濯衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾往就民、使之今日明日潔己滌衣、
  • New International Version
    And the Lord said to Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Moses,“ Go to the people. Today and tomorrow set them apart for me. Have them wash their clothes.
  • English Standard Version
    the Lord said to Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their garments
  • New Living Translation
    Then the Lord told Moses,“ Go down and prepare the people for my arrival. Consecrate them today and tomorrow, and have them wash their clothing.
  • Christian Standard Bible
    and the LORD told Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
  • New American Standard Bible
    The Lord also said to Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and have them wash their garments;
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow, and let them wash their clothes.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to- day and to- morrow, and let them wash their garments,
  • Holman Christian Standard Bible
    And the Lord told Moses,“ Go to the people and consecrate them today and tomorrow. They must wash their clothes
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and tomorrow, and let them wash their clothes,
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Go to the people and sanctify them today and tomorrow, and make them wash their clothes
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Go to the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their garments,

交叉引用

  • 創世記 35:2
    雅各就對他家中的人,以及所有和他一起的人說:「除掉你們中間外邦的神明,要自潔,更換衣服。
  • 利未記 11:44-45
    我是耶和華-你們的神。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是神聖的。你們不可因地上爬行的羣聚動物使自己不潔淨。我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神。你們要成為聖,因為我是神聖的。」
  • 哥林多前書 6:11
    從前你們中間也有人是這樣;但現在你們奉主耶穌基督的名,並藉着我們神的靈,已經洗淨,已經成聖,已經稱義了。
  • 希伯來書 10:22
    那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近神。
  • 利未記 15:5
    凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不潔淨到晚上。
  • 約書亞記 3:5
    約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 利未記 11:25
    任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。
  • 民數記 8:21
    於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 撒迦利亞書 3:3-4
    約書亞穿着污穢的衣服,站在那使者面前。使者吩咐那些侍立在他面前的說:「脫去他污穢的衣服。」又對約書亞說:「你看,我使你的罪孽離開你,要給你穿上華美的衣服。」
  • 約伯記 1:5
    宴席的日子過了,約伯派人去叫他們自潔。他清早起來,按着他們眾人的數目獻燔祭,因為他說:「恐怕我的兒子犯了罪,心中背棄神。」約伯常常這樣行。
  • 約書亞記 7:13
    你起來,去叫百姓分別為聖,說:『你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華-以色列的神這樣說:以色列啊,在你中間有當滅的物;你們若不把你們中間當滅之物除掉,你在仇敵面前必站立不住!』
  • 民數記 8:7
    你要這樣做來潔淨他們:要用潔淨的水彈在他們身上,又叫他們用剃刀剃刮全身,洗淨衣服,潔淨自己。
  • 歷代志下 29:5
    對他們說:「利未人哪,當聽我說:現在你們要將自己分別為聖,又將耶和華-你們列祖神的殿分別為聖,從聖所中除去污穢之物。
  • 歷代志下 29:34
    但祭司太少,不能剝盡所有燔祭牲的皮,所以他們的弟兄利未人幫助他們,直等獻祭的事完畢,直到其他的祭司也分別為聖了;因利未人以正直的心分別為聖,勝過祭司。
  • 撒母耳記上 16:5
    他說:「為平安來的,我來是要向耶和華獻祭。你們要使自己分別為聖,來跟我一同獻祭。」撒母耳把耶西和他眾兒子分別為聖,請他們來一同獻祭。
  • 歷代志下 30:17-19
    會眾中有許多人尚未分別為聖,所以利未人為所有不潔的人宰逾越節的羔羊,使他們歸耶和華為聖。從以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫來的許多百姓尚未自潔,他們卻吃逾越節的羔羊,不合所寫的條例。希西家為他們禱告說:「求至善的耶和華饒恕那凡專心尋求神耶和華-他列祖的神,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」
  • 出埃及記 19:14-15
    摩西下山到百姓那裏去,使他們分別為聖,他們就洗衣服。他對百姓說:「第三天要預備好;不可親近女人。」
  • 民數記 31:24
    第七日,你們要洗衣服,才為潔淨,然後可以進營。」
  • 啟示錄 7:14
    我對他說:「我主啊,你是知道的。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,他們曾用羔羊的血把衣裳洗得潔白。