<< Exodus 18:26 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And they judged the people at all times. Any hard case they brought to Moses, but any small matter they decided themselves.
  • 新标点和合本
    他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们随时审判百姓:难断的事就送到摩西那里,各样小事就由他们自行判决。
  • 当代译本
    他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到摩西那里,自己则审理普通的事。
  • 圣经新译本
    他们随时审判人民的案件;有困难的事件,他们就带到摩西那里;所有小事件,由他们自己审判。
  • 新標點和合本
    他們隨時審判百姓,有難斷的案件就呈到摩西那裏,但各樣小事他們自己審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們隨時審判百姓:難斷的事就送到摩西那裏,各樣小事就由他們自行判決。
  • 當代譯本
    他們負責隨時審理百姓的事,遇到難斷的案件就呈到摩西那裡,自己則審理普通的事。
  • 聖經新譯本
    他們隨時審判人民的案件;有困難的事件,他們就帶到摩西那裡;所有小事件,由他們自己審判。
  • 呂振中譯本
    他們隨時審判人民;有困難的案件,就呈到摩西那裏;所有小案件、他們自己去判斷。
  • 文理和合譯本
    隨時鞫民、難事則以呈、細故則自鞫、
  • 文理委辦譯本
    隨時鞫民、事鉅則往告、事細則自鞫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼即隨時鞫民、凡事之艱鉅者、陳於摩西前、事之小者、則自鞫之、
  • New International Version
    They served as judges for the people at all times. The difficult cases they brought to Moses, but the simple ones they decided themselves.
  • New International Reader's Version
    They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.
  • New Living Translation
    These men were always available to solve the people’s common disputes. They brought the major cases to Moses, but they took care of the smaller matters themselves.
  • Christian Standard Bible
    They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.
  • New American Standard Bible
    Then they judged the people at all times; they would bring the difficult matter to Moses, but they would judge every minor matter themselves.
  • New King James Version
    So they judged the people at all times; the hard cases they brought to Moses, but they judged every small case themselves.
  • American Standard Version
    And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    They judged the people at all times; they would bring the hard cases to Moses, but they would judge every minor case themselves.
  • King James Version
    And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
  • New English Translation
    They judged the people under normal circumstances; the difficult cases they would bring to Moses, but every small case they would judge themselves.
  • World English Bible
    They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses, but every small matter they judged themselves.

交叉引用

  • Exodus 18:22
    And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  • Exodus 18:14-15
    When Moses’ father-in-law saw all that he was doing for the people, he said,“ What is this that you are doing for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning till evening?”And Moses said to his father-in-law,“ Because the people come to me to inquire of God;
  • 1 Kings 3 16-1 Kings 3 28
    Then two prostitutes came to the king and stood before him.The one woman said,“ Oh, my lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was in the house.Then on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. And we were alone. There was no one else with us in the house; only we two were in the house.And this woman’s son died in the night, because she lay on him.And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.When I rose in the morning to nurse my child, behold, he was dead. But when I looked at him closely in the morning, behold, he was not the child that I had borne.”But the other woman said,“ No, the living child is mine, and the dead child is yours.” The first said,“ No, the dead child is yours, and the living child is mine.” Thus they spoke before the king.Then the king said,“ The one says,‘ This is my son that is alive, and your son is dead’; and the other says,‘ No; but your son is dead, and my son is the living one.’”And the king said,“ Bring me a sword.” So a sword was brought before the king.And the king said,“ Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”Then the woman whose son was alive said to the king, because her heart yearned for her son,“ Oh, my lord, give her the living child, and by no means put him to death.” But the other said,“ He shall be neither mine nor yours; divide him.”Then the king answered and said,“ Give the living child to the first woman, and by no means put him to death; she is his mother.”And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.
  • 1 Kings 10 1
    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Deuteronomy 17:8
    “ If any case arises requiring decision between one kind of homicide and another, one kind of legal right and another, or one kind of assault and another, any case within your towns that is too difficult for you, then you shall arise and go up to the place that the Lord your God will choose.
  • Job 29:16
    I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.