-
當代譯本
摩西的岳父葉忒羅勸摩西說:「這不是好方法,
-
新标点和合本
摩西的岳父说:“你这做的不好。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西的岳父对他说:“你这样做不好。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西的岳父对他说:“你这样做不好。
-
当代译本
摩西的岳父叶忒罗劝摩西说:“这不是好方法,
-
圣经新译本
摩西的岳父对摩西说:“你这样作不好。
-
新標點和合本
摩西的岳父說:「你這做的不好。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西的岳父對他說:「你這樣做不好。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西的岳父對他說:「你這樣做不好。
-
聖經新譯本
摩西的岳父對摩西說:“你這樣作不好。
-
呂振中譯本
摩西的岳父對他說:『你這樣作不好。
-
文理和合譯本
摩西外戚曰、汝所為非宜也、
-
文理委辦譯本
摩西外舅曰、爾之作為非所宜也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西外舅謂摩西曰、爾之所為非善、
-
New International Version
Moses’ father-in-law replied,“ What you are doing is not good.
-
New International Reader's Version
Moses’ father- in- law replied,“ What you are doing isn’t good.
-
English Standard Version
Moses’ father-in-law said to him,“ What you are doing is not good.
-
New Living Translation
“ This is not good!” Moses’ father in law exclaimed.
-
Christian Standard Bible
“ What you’re doing is not good,” Moses’s father-in-law said to him.
-
New American Standard Bible
Moses’ father in law then said to him,“ The thing that you are doing is not good.
-
New King James Version
So Moses’ father-in-law said to him,“ The thing that you do is not good.
-
American Standard Version
And Moses’ father- in- law said unto him, The thing that thou doest is not good.
-
Holman Christian Standard Bible
“ What you’re doing is not good,” Moses’ father-in-law said to him.
-
King James Version
And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest[ is] not good.
-
New English Translation
Moses’ father-in-law said to him,“ What you are doing is not good!
-
World English Bible
Moses’ father- in- law said to him,“ The thing that you do is not good.