<< 出埃及記 18:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们有事的时候就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道上帝的律例和法度。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们有事的时候,就到我这里来,我就在双方之间作判决;我又叫他们知道神的律例和法度。”
  • 当代译本
    我亲自审理他们中间的是非,教他们认识上帝的律例和法度。”
  • 圣经新译本
    他们有事件的时候,就到我这里来,我就在双方之间施行审判,使他们认识神的条例和律法。”
  • 新標點和合本
    他們有事的時候就到我這裏來,我便在兩造之間施行審判;我又叫他們知道神的律例和法度。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道上帝的律例和法度。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們有事的時候,就到我這裏來,我就在雙方之間作判決;我又叫他們知道神的律例和法度。」
  • 當代譯本
    我親自審理他們中間的是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
  • 聖經新譯本
    他們有事件的時候,就到我這裡來,我就在雙方之間施行審判,使他們認識神的條例和律法。”
  • 呂振中譯本
    他們有案件的時候,就來找我,我便在他們兩造之間施行判斷,使他們知道上帝的律例和法度。』
  • 文理和合譯本
    人與其鄰有訟、則至我前、我折中於其間、且以上帝典章法度教之、
  • 文理委辦譯本
    人與鄰里有訟、則至我前、我折中於其間、以上帝律法禮儀告之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼等若有事則至我前、我即審鞫兩造、以天主之律例法度告之、
  • New International Version
    Whenever they have a dispute, it is brought to me, and I decide between the parties and inform them of God’s decrees and instructions.”
  • New International Reader's Version
    Anytime they don’t agree with one another, they come to me. I decide between them. I tell them about God’s rules and instructions.”
  • English Standard Version
    when they have a dispute, they come to me and I decide between one person and another, and I make them know the statutes of God and his laws.”
  • New Living Translation
    When a dispute arises, they come to me, and I am the one who settles the case between the quarreling parties. I inform the people of God’s decrees and give them his instructions.”
  • Christian Standard Bible
    Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
  • New American Standard Bible
    When they have a dispute, it comes to me, and I judge between someone and his neighbor and make known the statutes of God and His laws.”
  • New King James Version
    When they have a difficulty, they come to me, and I judge between one and another; and I make known the statutes of God and His laws.”
  • American Standard Version
    when they have a matter, they come unto me; and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever they have a dispute, it comes to me, and I make a decision between one man and another. I teach them God’s statutes and laws.”
  • King James Version
    When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make[ them] know the statutes of God, and his laws.
  • New English Translation
    When they have a dispute, it comes to me and I decide between a man and his neighbor, and I make known the decrees of God and his laws.”
  • World English Bible
    When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of God, and his laws.”

交叉引用

  • 出埃及記 24:14
    摩西對長老說:「你們在這裏等着,等到我們再回來,有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 15:3
    押沙龍對他說:「你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你伸訴。」 (cunpt)
  • 申命記 4:5
    我照着耶和華-我神所吩咐的將律例典章教訓你們,使你們在所要進去得為業的地上遵行。 (cunpt)
  • 哥林多前書 6:1
    你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢? (cunpt)
  • 申命記 5:1
    摩西將以色列眾人召了來,對他們說:「以色列人哪,我今日曉諭你們的律例典章,你們要聽,可以學習,謹守遵行。 (cunpt)
  • 申命記 17:8-12
    「你城中若起了爭訟的事,或因流血,或因爭競,或因毆打,是你難斷的案件,你就當起來,往耶和華-你神所選擇的地方去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照着他們所指教你的一切話謹守遵行。要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。若有人擅敢不聽從那侍立在耶和華-你神面前的祭司,或不聽從審判官,那人就必治死;這樣,便將那惡從以色列中除掉。 (cunpt)
  • 民數記 36:6-9
    論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的產業。這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:23
    至於我,斷不停止為你們禱告,以致得罪耶和華。我必以善道正路指教你們。 (cunpt)
  • 馬太福音 28:20
    凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:14-15
    保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:「你們這些猶太人!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。但所爭論的,若是關乎言語、名目,和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問」; (cunpt)
  • 利未記 24:15
    你要曉諭以色列人說:凡咒詛神的,必擔當他的罪。 (cunpt)
  • 民數記 27:6-11
    耶和華曉諭摩西說:「西羅非哈的女兒說得有理。你定要在她們父親的弟兄中,把地分給她們為業;要將她們父親的產業歸給她們。你也要曉諭以色列人說:『人若死了沒有兒子,就要把他的產業歸給他的女兒。他若沒有女兒,就要把他的產業給他的弟兄。他若沒有弟兄,就要把他的產業給他父親的弟兄。他父親若沒有弟兄,就要把他的產業給他族中最近的親屬,他便要得為業。』這要作以色列人的律例典章,是照耶和華吩咐摩西的。」 (cunpt)
  • 民數記 15:35
    耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」 (cunpt)
  • 申命記 6:1
    「這是耶和華-你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,使你們在所要過去得為業的地上遵行, (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-2
    弟兄們,我還有話說:我們靠着主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。你們原曉得,我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 (cunpt)
  • 出埃及記 23:7
    當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。 (cunpt)
  • 約伯記 31:13
    我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節; (cunpt)
  • 出埃及記 2:13
    第二天他出去,見有兩個希伯來人爭鬥,就對那欺負人的說:「你為甚麼打你同族的人呢?」 (cunpt)