<< 出埃及記 16:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的分,我好試驗他們遵不遵我的法度。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收每天的份,我好试验他们遵不遵我的法度。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“看哪,我要从天降食物给你们。百姓可以出去,每天收集当天的分量。这样,我就可以考验他们是否遵行我的指示。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“看哪,我要从天降食物给你们。百姓可以出去,每天收集当天的分量。这样,我就可以考验他们是否遵行我的指示。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“我要从天上降下食物给你们。百姓可以每天出去拾取他们当天所需的分量,这样我就可以试验他们是否遵行我的训诲。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“看哪,我要把粮食从天上降给你们;人民可以出去,每天收取当天的分量,我好试验他们是否遵行我的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「看哪,我要從天降食物給你們。百姓可以出去,每天收集當天的分量。這樣,我就可以考驗他們是否遵行我的指示。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「看哪,我要從天降食物給你們。百姓可以出去,每天收集當天的分量。這樣,我就可以考驗他們是否遵行我的指示。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「我要從天上降下食物給你們。百姓可以每天出去拾取他們當天所需的分量,這樣我就可以試驗他們是否遵行我的訓誨。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“看哪,我要把糧食從天上降給你們;人民可以出去,每天收取當天的分量,我好試驗他們是否遵行我的律法。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『看吧,我要從天上將食物降給你們;人民可以出去,每天撿每天的分兒,我好試驗他們遵不遵行我的法度。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、我必自天雨糧、民宜日出、斂日所需、以試其遵我法律否、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我必自天雨餅、以贍汝用、使民出外、日斂所需、我行是以試民、果遵我例否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、我將為爾曹自天雨糧、使民出、一日斂一日所需、以試其能遵行我律否、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ I will rain down bread from heaven for you. The people must go out each day. Have them gather enough bread for that day. Here is how I will test them. I will see if they will follow my directions.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I am about to rain bread from heaven for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Look, I’m going to rain down food from heaven for you. Each day the people can go out and pick up as much food as they need for that day. I will test them in this to see whether or not they will follow my instructions.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. This way I will test them to see whether or not they will follow my instructions.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, so that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Behold, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go out and gather a certain quota every day, that I may test them, whether they will walk in My law or not.
  • American Standard Version
    Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. This way I will test them to see whether or not they will follow My instructions.
  • King James Version
    Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
  • New English Translation
    Then the Lord said to Moses,“ I am going to rain bread from heaven for you, and the people will go out and gather the amount for each day, so that I may test them. Will they walk in my law or not?
  • World English Bible
    Then Yahweh said to Moses,“ Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law or not.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:3
    並且都吃了一樣的靈食,
  • 出埃及記 15:25
    摩西呼求耶和華,耶和華指示他一棵樹。他把樹丟在水裏,水就變甜了。耶和華在那裏為他們定了律例、典章,在那裏試驗他們;
  • 詩篇 105:40
    他們一求,他就使鵪鶉飛來,並用天上的糧食叫他們飽足。
  • 詩篇 78:24-25
    降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。各人吃大能者的食物;他賜下糧食,使他們飽足。
  • 尼希米記 9:15
    從天上賜下糧食充他們的飢,從磐石使水流出解他們的渴,又吩咐他們進去得你起誓應許賜給他們的地。
  • 約書亞記 24:15
    若是你們以事奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要事奉的:是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定事奉耶和華。」
  • 申命記 8:2
    你也要記念耶和華-你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你,試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。
  • 申命記 8:16
    又在曠野將你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,是要苦煉你,試驗你,叫你終久享福;
  • 約翰福音 6:31-32
    我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」耶穌說:「我實實在在地告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
  • 箴言 30:8
    求你使虛假和謊言遠離我;使我也不貧窮也不富足;賜給我需用的飲食,
  • 馬太福音 6:11
    我們日用的飲食,今日賜給我們。
  • 尼希米記 11:23
    王為歌唱的出命令,每日供給他們必有一定之糧。
  • 馬太福音 6:32-33
    這都是外邦人所求的。你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
  • 路加福音 11:3
    我們日用的飲食,天天賜給我們。