-
和合本2010(神版-简体)
那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
-
新标点和合本
亚伦的姐姐,女先知米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
-
当代译本
亚伦的姐姐米利暗是个先知,她手拿小鼓,带领妇女击鼓跳舞,
-
圣经新译本
亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。
-
新標點和合本
亞倫的姊姊,女先知米利暗,手裏拿着鼓;眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
-
當代譯本
亞倫的姐姐米利暗是個先知,她手拿小鼓,帶領婦女擊鼓跳舞,
-
聖經新譯本
亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
-
呂振中譯本
亞倫的姐姐、女神言人米利暗、手裏拿着手鼓,眾婦女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。
-
文理和合譯本
亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、
-
文理委辦譯本
先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時亞倫姊、女先知米利暗手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
-
New International Version
Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
-
New International Reader's Version
Aaron’s sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
-
English Standard Version
Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
-
New Living Translation
Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
-
Christian Standard Bible
Then the prophetess Miriam, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women came out following her with tambourines and dancing.
-
New American Standard Bible
Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and with dancing.
-
New King James Version
Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
-
American Standard Version
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with their tambourines and danced.
-
King James Version
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
-
New English Translation
Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
-
World English Bible
Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.