<< 出埃及记 15:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要将他们领进去,栽在你产业的山上,耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。
  • 新标点和合本
    你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处;主啊,就是你手所建立的圣所。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要将他们领进去,栽在你产业的山上,耶和华啊,就是你为自己所造的住处,主啊,就是你手所建立的圣所。
  • 当代译本
    耶和华啊,你要带领自己的子民到你的山上安居——到你为自己所造的住处,主啊,到你亲手建的圣所。
  • 圣经新译本
    你要把他们领进去,栽种在你产业的山上,耶和华啊,就是在你为自己预备的住处;主啊,就是在你手建立的圣所上。
  • 新標點和合本
    你要將他們領進去,栽於你產業的山上-耶和華啊,就是你為自己所造的住處;主啊,就是你手所建立的聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要將他們領進去,栽在你產業的山上,耶和華啊,就是你為自己所造的住處,主啊,就是你手所建立的聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要將他們領進去,栽在你產業的山上,耶和華啊,就是你為自己所造的住處,主啊,就是你手所建立的聖所。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你要帶領自己的子民到你的山上安居——到你為自己所造的住處,主啊,到你親手建的聖所。
  • 聖經新譯本
    你要把他們領進去,栽種在你產業的山上,耶和華啊,就是在你為自己預備的住處;主啊,就是在你手建立的聖所上。
  • 呂振中譯本
    你要將他們領進去,栽於那山上,於你的產業上,永恆主啊,於你為自己所造的住處上,主啊,於你手所建立的聖所上。
  • 文理和合譯本
    爾必導之而入、樹之於爾恆業之山、即爾耶和華為己所備之居所、爾手所立之聖所、
  • 文理委辦譯本
    聖山恆業、乃耶和華所預備駐蹕之地、導民進之、安居其所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維彼聖山、乃主恆業、主導斯民進之、使居使居原文作植之於彼、主歟、即主所備為駐蹕之處、主歟、即主手所建之聖所、
  • New International Version
    You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance— the place, Lord, you made for your dwelling, the sanctuary, Lord, your hands established.
  • New International Reader's Version
    You will bring them in. You will plant them on the mountain you gave them. Lord, you have made that place your home. Lord, your hands have made your holy place secure.
  • English Standard Version
    You will bring them in and plant them on your own mountain, the place, O Lord, which you have made for your abode, the sanctuary, O Lord, which your hands have established.
  • New Living Translation
    You will bring them in and plant them on your own mountain— the place, O Lord, reserved for your own dwelling, the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
  • Christian Standard Bible
    You will bring them in and plant them on the mountain of your possession; LORD, you have prepared the place for your dwelling; Lord, your hands have established the sanctuary.
  • New American Standard Bible
    You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance, The place, Lord, which You have made as Your dwelling, The sanctuary, Lord, which Your hands have established.
  • New King James Version
    You will bring them in and plant them In the mountain of Your inheritance, In the place, O Lord, which You have made For Your own dwelling, The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.
  • American Standard Version
    Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will bring them in and plant them on the mountain of Your possession; Lord, You have prepared the place for Your dwelling; Lord, Your hands have established the sanctuary.
  • King James Version
    Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance,[ in] the place, O LORD,[ which] thou hast made for thee to dwell in,[ in] the Sanctuary, O Lord,[ which] thy hands have established.
  • New English Translation
    You will bring them in and plant them in the mountain of your inheritance, in the place you made for your residence, O Lord, the sanctuary, O LORD, that your hands have established.
  • World English Bible
    You will bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Yahweh, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Lord, which your hands have established.

交叉引用

  • 诗篇 44:2
    你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们的列祖;你苦待万民,却叫我们的列祖发达。
  • 诗篇 80:8
    你从埃及拔出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
  • 耶利米书 32:41
    我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
  • 诗篇 78:68-69
    却拣选犹大支派,拣选他所喜爱的锡安山;建造他的圣所如同高峰,又像他所建立的永存之地。
  • 耶利米书 2:21
    然而,我栽种你为上等的葡萄树,全用纯正的种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 诗篇 132:13-14
    因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所:“这是我永远安歇之所;我要住在这地方,因为我愿意在这里。
  • 诗篇 78:54-55
    他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽签量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚里。
  • 耶利米书 31:23
    万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说:公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你。
  • 以赛亚书 5:1-4
    我要为我亲爱的唱歌,我所爱的、他的葡萄园之歌。我亲爱的有葡萄园在肥沃的山冈上。他刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出酒池;指望它结葡萄,反倒结了野葡萄。耶路撒冷的居民和犹大人哪,现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?