<< 出埃及記 14:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭來出去了。
  • 新标点和合本
    耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头来出去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华任凭埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人;以色列人却抬起头来出去了。
  • 当代译本
    耶和华使法老的心刚硬,法老就追赶毫无惧色地离开埃及的以色列人。
  • 圣经新译本
    耶和华使埃及王法老的心刚硬,法老就追赶以色列人;因为以色列人是靠着耶和华高举的手出来的。
  • 新標點和合本
    耶和華使埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭來出去了。
  • 當代譯本
    耶和華使法老的心剛硬,法老就追趕毫無懼色地離開埃及的以色列人。
  • 聖經新譯本
    耶和華使埃及王法老的心剛硬,法老就追趕以色列人;因為以色列人是靠著耶和華高舉的手出來的。
  • 呂振中譯本
    永恆主使埃及王法老的心頑強,法老就追趕以色列人,以色列人卻以高舉的手出來了。
  • 文理和合譯本
    耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使伊及王法老剛愎其心、追以色列人、以色列人出伊及、毫無畏懼、昂然而出、
  • New International Version
    The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, so that he pursued the Israelites, who were marching out boldly.
  • New International Reader's Version
    The Lord made Pharaoh, the king of Egypt, stubborn. So he chased the Israelites as they were marching out boldly.
  • English Standard Version
    And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly.
  • New Living Translation
    The Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.
  • Christian Standard Bible
    The LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out defiantly.
  • New American Standard Bible
    So the Lord hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly.
  • New King James Version
    And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; and the children of Israel went out with boldness.
  • American Standard Version
    And Jehovah hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: for the children of Israel went out with a high hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the Israelites, who were going out triumphantly.
  • King James Version
    And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
  • New English Translation
    But the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he chased after the Israelites. Now the Israelites were going out defiantly.
  • World English Bible
    Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:17
    這以色列民的上帝揀選了我們的祖宗,當百姓寄居埃及的時候抬舉他們,用大能的手領他們從那地出來。
  • 民數記 33:3
    第一個月,就是正月十五日,逾越的第二天,他們從蘭塞起行,在所有埃及人的眼前抬起頭來出去了。
  • 申命記 26:8
    耶和華就用大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事和神蹟奇事,領我們出了埃及,
  • 申命記 32:27
    惟恐仇敵挑釁,他們的敵人誤解,說,我們的手得勝了,這一切並非耶和華做的。』
  • 出埃及記 6:1
    耶和華對摩西說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他們趕出他的地。」
  • 出埃及記 14:4
    我要任憑法老的心剛硬,他要追趕他們。我必在法老和他全軍身上得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人照樣做了。
  • 出埃及記 13:16
    這要在你手上作記號,在你額上作經匣,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 出埃及記 13:9
    這要在你手上作記號,在你額上作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 出埃及記 13:18
    上帝領百姓繞道而行,走曠野的路到紅海。以色列人出埃及地,都帶着兵器上去。
  • 詩篇 86:13
    因為你的慈愛在我身上浩大,你救了我的性命免入陰間的深處。