<< Exodus 14:4 >>

本节经文

  • King James Version
    And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I[ am] the LORD. And they did so.
  • 新标点和合本
    我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀;埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要任凭法老的心刚硬,他要追赶他们。我必在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人照样做了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要任凭法老的心刚硬,他要追赶他们。我必在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人照样做了。
  • 当代译本
    我要使法老的心刚硬,使他派兵追赶你们。我要在法老和埃及军兵身上得到荣耀,好叫埃及人知道我是耶和华。”于是,以色列人依言而行。
  • 圣经新译本
    我要使法老的心刚硬,他就必追赶他们;这样,我就可以在法老身上和他的全军身上得到荣耀,埃及人就必知道我是耶和华。”于是以色列人就这样行了。
  • 新標點和合本
    我要使法老的心剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人這樣行了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要任憑法老的心剛硬,他要追趕他們。我必在法老和他全軍身上得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人照樣做了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要任憑法老的心剛硬,他要追趕他們。我必在法老和他全軍身上得榮耀,埃及人就知道我是耶和華。」於是以色列人照樣做了。
  • 當代譯本
    我要使法老的心剛硬,使他派兵追趕你們。我要在法老和埃及軍兵身上得到榮耀,好叫埃及人知道我是耶和華。」於是,以色列人依言而行。
  • 聖經新譯本
    我要使法老的心剛硬,他就必追趕他們;這樣,我就可以在法老身上和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就必知道我是耶和華。”於是以色列人就這樣行了。
  • 呂振中譯本
    我要使法老的心頑強,他就會追趕眾民,我便可以在法老和他的全軍身上得到榮耀,埃及人就知道我乃是永恆主。』於是以色列人就這樣行。
  • 文理和合譯本
    我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、
  • 文理委辦譯本
    法老剛愎厥心、追襲爾後、我姑聽之、迨殲法老、覆其軍、以獲大榮、使埃及人知行是事者、我耶和華也。以色列族遵命而行。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使法老剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其全軍而獲大榮、俾伊及人知我乃主、以色列人遂如此行、
  • New International Version
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them. But I will gain glory for myself through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did this.
  • New International Reader's Version
    I will make Pharaoh stubborn. He will chase them. But I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh and his whole army. And the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites camped by the Red Sea.
  • English Standard Version
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he will pursue them, and I will get glory over Pharaoh and all his host, and the Egyptians shall know that I am the Lord.” And they did so.
  • New Living Translation
    And once again I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after you. I have planned this in order to display my glory through Pharaoh and his whole army. After this the Egyptians will know that I am the Lord!” So the Israelites camped there as they were told.
  • Christian Standard Bible
    I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So the Israelites did this.
  • New American Standard Bible
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” And they did so.
  • New King James Version
    Then I will harden Pharaoh’s heart, so that he will pursue them; and I will gain honor over Pharaoh and over all his army, that the Egyptians may know that I am the Lord.” And they did so.
  • American Standard Version
    And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will harden Pharaoh’s heart so that he will pursue them. Then I will receive glory by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So the Israelites did this.
  • New English Translation
    I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them. I will gain honor because of Pharaoh and because of all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.” So this is what they did.
  • World English Bible
    I will harden Pharaoh’s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am Yahweh.” They did so.

交叉引用

  • Romans 9:22-23
    [ What] if God, willing to shew[ his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
  • Exodus 7:5
    And the Egyptians shall know that I[ am] the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
  • Romans 9:17
    For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
  • Exodus 7:3
    And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 9:16
    And in very deed for this[ cause] have I raised thee up, for to shew[ in] thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
  • Exodus 7:17
    Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I[ am] the LORD: behold, I will smite with the rod that[ is] in mine hand upon the waters which[ are] in the river, and they shall be turned to blood.
  • Exodus 15:10-11
    Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.Who[ is] like unto thee, O LORD, among the gods? who[ is] like thee, glorious in holiness, fearful[ in] praises, doing wonders?
  • Ezekiel 20:9
    But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they[ were], in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.
  • Exodus 14:17-18
    And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.And the Egyptians shall know that I[ am] the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
  • Exodus 15:14-16
    The people shall hear,[ and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be[ as] still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over,[ which] thou hast purchased.
  • Daniel 4:30-37
    The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?While the word[ was] in the king’s mouth, there fell a voice from heaven,[ saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.And they shall drive thee from men, and thy dwelling[ shall be] with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles’[ feathers], and his nails like birds’[ claws].And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion[ is] an everlasting dominion, and his kingdom[ is] from generation to generation:And all the inhabitants of the earth[ are] reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and[ among] the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works[ are] truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
  • Revelation 19:1-6
    And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:For true and righteous[ are] his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
  • Exodus 4:21-31
    And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel[ is] my son,[ even] my firstborn:And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son,[ even] thy firstborn.And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast[ it] at his feet, and said, Surely a bloody husband[ art] thou to me.So he let him go: then she said, A bloody husband[ thou art], because of the circumcision.And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • Exodus 7:13-14
    And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart[ is] hardened, he refuseth to let the people go.
  • Exodus 14:8
    And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
  • Isaiah 2:11-12
    The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.For the day of the LORD of hosts[ shall be] upon every[ one that is] proud and lofty, and upon every[ one that is] lifted up; and he shall be brought low:
  • Ezekiel 39:13
    Yea, all the people of the land shall bury[ them]; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
  • Exodus 18:11
    Now I know that the LORD[ is] greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly[ he was] above them.
  • Nehemiah 9:10
    And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as[ it is] this day.
  • Romans 11:8
    ( According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
  • Ezekiel 28:22
    And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I[ am] against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I[ am] the LORD, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.