<< 出埃及記 14:26 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你向海伸手,叫水回到埃及人身上、到他們的車輛和馬兵身上。』
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你向海伸出手,使海水回流,淹没埃及军队。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他们的战车和马兵身上。”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你向海伸杖,叫水仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要向海伸手,使水回流到埃及人,他們的戰車和戰車長身上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要向海伸手,使水回流到埃及人,他們的戰車和戰車長身上。」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你向海伸出手,使海水回流,淹沒埃及軍隊。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他們的戰車和馬兵身上。”
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、以手指海、使水反淹其軍、以及車馬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾伸手於海上、使海水復合、淹沒伊及人與其車馬軍騎、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea so that the waters may flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ Reach out your hand over the sea. The waters will flow back over the Egyptians and their chariots and horsemen.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea, that the water may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.”
  • New Living Translation
    When all the Israelites had reached the other side, the Lord said to Moses,“ Raise your hand over the sea again. Then the waters will rush back and cover the Egyptians and their chariots and charioteers.”
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea so that the water may come back on the Egyptians, on their chariots and horsemen.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Reach out with your hand over the sea so that the waters may come back over the Egyptians, over their chariots and their horsemen.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea so that the waters may come back on the Egyptians, on their chariots and horsemen.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Extend your hand toward the sea, so that the waters may flow back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen!”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”

交叉引用

  • 出埃及記 14:16
    你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓以色列人到海中去、像走旱地。
  • 雅各書 2:13
    對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的:行憐恤,憐恤就超審判而誇勝了。
  • 出埃及記 1:22
    法老吩咐他的眾民說:『希伯來人所生的男兒,你們都要丟在河裏;一切女兒,你們都要讓她活着。』
  • 出埃及記 7:19
    永恆主對摩西說:『你要對亞倫說:「拿你的杖,伸手在埃及所有的水以上,在他們的江、河、池塘以上,以及一切積水之地以上,叫水都變為血,以致在埃及全地,無論在木器中、在石器中、都有了血。」』
  • 出埃及記 8:5
    永恆主對摩西說:『你要對亞倫說:「你要拿着手杖伸手在江、河、池塘以上,叫青蛙上埃及地來。」』
  • 馬太福音 8:27
    那些人都希奇說:『這是甚麼樣的人啊?連風跟海也聽從他!』
  • 士師記 1:6-7
    亞多尼比色逃跑;他們追趕他,把他抓住,砍斷他手腳的大拇指。亞多尼比色說:『從前有七十個王、手腳的大拇指都被我砍斷、常在我桌子底下撿食物;我怎樣行,上帝怎樣報應我了。』他們將亞多尼比色帶到耶路撒冷;他就死在那裏。
  • 馬太福音 7:2
    因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必照甚麼量器量給你們。
  • 啟示錄 16:6
    他們曾流過聖徒和神言人們的血,你也把血給了他們喝;他們是該受的。』