<< Exodus 14:23 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • 新标点和合本
    埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 当代译本
    法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。
  • 圣经新译本
    埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
  • 新標點和合本
    埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 當代譯本
    法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
  • 聖經新譯本
    埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
  • 呂振中譯本
    埃及人直追趕着:法老所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着以色列人下海中去。
  • 文理和合譯本
    埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
  • 文理委辦譯本
    埃及人車馬、與法老軍旅襲其後、至海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人法老一切車馬軍騎、皆追之入海、
  • New International Version
    The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • English Standard Version
    The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • New Living Translation
    Then the Egyptians— all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers— chased them into the middle of the sea.
  • Christian Standard Bible
    The Egyptians set out in pursuit— all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen— and went into the sea after them.
  • New American Standard Bible
    Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
  • New King James Version
    And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • American Standard Version
    And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Egyptians set out in pursuit— all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen— and went into the sea after them.
  • King James Version
    And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea,[ even] all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • New English Translation
    The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea– all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
  • World English Bible
    The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.

交叉引用

  • Exodus 14:17
    I will make the Egyptians stubborn. They will go in after the Israelites. I will gain glory for myself because of what will happen to Pharaoh, his army, chariots and horsemen.
  • Exodus 15:9
    “ Your enemies bragged,‘ We will chase Israel and will catch them. We’ll divide up what we take from them. We’ll eat them alive. We’ll pull our swords out. Our powerful hands will destroy them.’
  • 1 Kings 22 20
    The Lord said,‘ Who will get Ahab to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.’“ One angel suggested one thing. Another suggested something else.
  • Ecclesiastes 9:3
    Here’s what is so bad about everything that happens on this earth. Death catches up with all of us. Also, the hearts of people are full of evil. They live in foolish pleasure. After that, they join those who have already died.
  • Isaiah 14:24-27
    The Lord who rules over all has made a promise. He has said,“ You can be sure that what I have planned will happen. What I have decided will take place.I will crush the Assyrians in my land. On my mountains I will walk all over them. The yokes they put on my people will be removed. The heavy load they put on their shoulders will be taken away.”That’s how the Lord carries out his plan all over the world. That’s how he reaches out his powerful hand to punish all the nations.The Lord who rules over all has planned it. Who can stop him? He has reached out his powerful hand. Who can keep him from using it?
  • Exodus 15:19
    Pharaoh’s horses, chariots and horsemen went into the Red Sea. The Lord brought the waters of the sea back over them. But the people of Israel walked through the sea on dry ground.